Como dizer "para nossa alegria" em inglês
Pessoal, o novo "meme" me deu a ideia de fazer essa pergunta. Há outras opções?
To our joy
O que dizem vocês?
To our joy
O que dizem vocês?
TESTE DE NÍVEL
13 respostas
Ordenar por: Votos
Hey Thomas!
Great comments, especially the last one.
Maybe someone unlike English language that the way it is.
Please, correct me.
Great comments, especially the last one.
Maybe someone unlike English language that the way it is.
Please, correct me.
what about
... in order for us to be happy
?
... in order for us to be happy
?
to our enjoyment acredito ser o mais correto
Rick, I truly try to be polite, but I still get into trouble. I wish I knew how to be more diplomatic. I really do. But what is a good way to tell someone, "Hey, dummy! You are re-inventing the English language!"
Thomas, you´re very intelligent and polite. It has always been a pleasure to follow some of your remarks especially the last one!
Rgds
Rgds
INGLÊS PARA VIAGENS
Are you guys SURE that you have heard or read the use of these expressions?
For our rejoicing! For our pleasure!
TO OUR JOY, TO OUR DELIGHT.... Great!
TO OUR HAPPINESS, TO OUR RAPTURE... I would not recommend these.
TO OUR AMUSEMENT = The meaning is quite different. It is often used when someone makes a stupid mistake. "To our amusement, he called the President 'Mr. Abomb'."
TO OUR HAPPINESS, TO OUR RAPTURE... I would not recommend these.
TO OUR AMUSEMENT = The meaning is quite different. It is often used when someone makes a stupid mistake. "To our amusement, he called the President 'Mr. Abomb'."
what about: "for our delight"?
Maybe "to our rapture".
INGLÊS PARA VIAGENS
"To our amusement"
to our happyness ???
"Satisfaction" envolve "joy", então "To our entire satisfaction".
TESTE DE VOCABULÁRIO