Como dizer "passar a imagem, livrar a cara" em inglês

Hello everyone
how could a I use these expressions in english ?
take a look at the examples :

1)Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia
2)O candidato a vaga de aeromoço passou a imagem de ser uma pessoa muito responsavel
3)Quando Alex vio que o que ele tinha feito , iria deixa-lo em uma situaçao dificil , ele só pensava em livrar a sua cara
4)A mae da sabrina a mima muito , toda vez que ela se mete em encrenca , ela só pensa em livrar a cara da filha

well, I am aware I can use some normal words to express the same idea in these folowing sentences
for example :

ex 1) Peter pretends to be a good father

but I would like to know idiomatic exrpressions to get my point across clearer

best wishes

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Donay Mendonça 22 99 1.5k
Olá Henrique Arcoverde,

Minhas sugestões:

1)Passar a imagem:Seem to be
Ex:Peter seems to be a good family man.(Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia.)

2)Livrar a cara:Get sb out of trouble
Ex:Get her daughter out of trouble.(Livrar a cara da filha.)


Boa sorte!
Daniel.S 1 2 7
Hi there! There's a very common expression in english which I have seen quite often - get one's self out of....

There's no way you can get yourself out of this Mario!

There's no way I can get myself out of this Beth! I'm so desperate.

Quando Alex vio que o que ele tinha feito , iria deixa-lo em uma situaçao dificil , ele só pensava em livrar a sua cara
As Alex realized what he had done, he began thinking about how to get himself ouf of such tough sittuation
Take care,

Teacher Pondé
maryziller 1 1
Henrique Arcoverde escreveu:Hello everyone
how could a I use these expressions in english ?
take a look at the examples :

1)Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia

well, I am aware I can use some normal words to express the same idea in these folowing sentences
for example :

ex 1) Peter pretends to be a good father
Pretend = fingir

If Donay understood your Portuguese correctly, which I assume he did, then his suggestion of seems to be would be the correct one.

Seems to be = parece
donay mendonça escreveu:Olá Henrique Arcoverde,

Minhas sugestões:

1)Passar a imagem:Seem to be
Ex:Peter seems to be a good family man.(Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia.)
thank you ALL for your help ;)
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!