Como dizer "passar a imagem, livrar a cara" em inglês

Henrique Arcoverde 5
Hello everyone
how could a I use these expressions in english ?
take a look at the examples :

1)Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia
2)O candidato a vaga de aeromoço passou a imagem de ser uma pessoa muito responsavel
3)Quando Alex vio que o que ele tinha feito , iria deixa-lo em uma situaçao dificil , ele só pensava em livrar a sua cara
4)A mae da sabrina a mima muito , toda vez que ela se mete em encrenca , ela só pensa em livrar a cara da filha

well, I am aware I can use some normal words to express the same idea in these folowing sentences
for example :

ex 1) Peter pretends to be a good father

but I would like to know idiomatic exrpressions to get my point across clearer

best wishes
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 61460 21 100 1490
Olá Henrique Arcoverde,

Minhas sugestões:

1)Passar a imagem:Seem to be
Ex:Peter seems to be a good family man.(Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia.)

2)Livrar a cara:Get sb out of trouble
Ex:Get her daughter out of trouble.(Livrar a cara da filha.)


Boa sorte!

Daniel.S 695 1 2 7
Hi there! There's a very common expression in english which I have seen quite often - get one's self out of....

There's no way you can get yourself out of this Mario!

There's no way I can get myself out of this Beth! I'm so desperate.

Quando Alex vio que o que ele tinha feito , iria deixa-lo em uma situaçao dificil , ele só pensava em livrar a sua cara
As Alex realized what he had done, he began thinking about how to get himself ouf of such tough sittuation
Take care,

Teacher Pondé

maryziller 355 1 1
Henrique Arcoverde escreveu:Hello everyone
how could a I use these expressions in english ?
take a look at the examples :

1)Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia

well, I am aware I can use some normal words to express the same idea in these folowing sentences
for example :

ex 1) Peter pretends to be a good father
Pretend = fingir

If Donay understood your Portuguese correctly, which I assume he did, then his suggestion of seems to be would be the correct one.

Seems to be = parece
donay mendonça escreveu:Olá Henrique Arcoverde,

Minhas sugestões:

1)Passar a imagem:Seem to be
Ex:Peter seems to be a good family man.(Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia.)

Henrique Arcoverde 5
thank you ALL for your help ;)