Como dizer "Pedir a casa (imóvel) de volta" em inglês

Avatar do usuário Daniel Reis 965 1 16
Olá pessoal,

Vejam o exemplo.

O bairro é tranquilo e o aluguel é baixo, por isso pretendemos morar aqui por mais 2 anos, a não ser que o dono peça a casa(de volta).

Sugestões?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
Sugestão:

"... Unless the owner asks for his house back."
Avatar do usuário PPAULO 46225 6 35 815
And also "If the landlord asks his apartment/house back" or you can say about the apartment in which you are currently living "...asks my apartment back" (meaning that "my" is a way of speaking here.)
Two other ways: "...if the landlord/landlady evicts me" or "kicks me out", both meaning, it´s not by your own volition and maybe you are a bit uneasy about the idea of moving out this way. "...Kicks me out" is slangy.
http://www.theglobeandmail.com/news/tor ... e21059114/
Avatar do usuário Donay Mendonça 57020 22 96 1359
Sugestão:

  • A não ser que o dono peça a casa (de volta). [Unless the landlord decides to stop renting the house to us.]
  • A não ser que o dono peça a casa (de volta). [Unless the landlord stops renting the house to us.]

Exemplo de uma publicação internacional que comprova o uso de "to stop renting a house to somebody" (pedir a casa de volta em inglês).

  • There could be a push to stop renting the house to volunteers if it's shown the house is contributing to these kinds of incidents, officials say. [Poderia haver um esforço para pedir a casa de volta aos voluntários se for provado que a casa está contribuíndo com estes tipos de incidentes, dizem os oficiais.] (nbcwashington.com - usa)

Bons estudos.
Avatar do usuário PPAULO 46225 6 35 815
Very good! Thanks for sharing, Donay.