Como dizer "Pedir a casa (imóvel) de volta" em inglês

Daniel Reis 1 17
Olá pessoal,

Vejam o exemplo.

O bairro é tranquilo e o aluguel é baixo, por isso pretendemos morar aqui por mais 2 anos, a não ser que o dono peça a casa(de volta).

Sugestões?

Valeus

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 respostas
Marcio_Farias 1 24 213
Sugestão:

"... Unless the owner asks for his house back."
PPAULO 6 48 1.2k
And also "If the landlord asks his apartment/house back" or you can say about the apartment in which you are currently living "...asks my apartment back" (meaning that "my" is a way of speaking here.)

Two other ways: "...if the landlord/landlady evicts me" or "kicks me out", both meaning, it's not by your own volition and maybe you are a bit uneasy about the idea of moving out this way. "...Kicks me out" is slangy.
Ref. theglobeandmail
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Sugestão:
  • A não ser que o dono peça a casa (de volta). [Unless the landlord decides to stop renting the house to us.]
  • A não ser que o dono peça a casa (de volta). [Unless the landlord stops renting the house to us.]
Exemplo de uma publicação internacional que comprova o uso de "to stop renting a house to somebody" (pedir a casa de volta em inglês).
  • There could be a push to stop renting the house to volunteers if it's shown the house is contributing to these kinds of incidents, officials say. [Poderia haver um esforço para pedir a casa de volta aos voluntários se for provado que a casa está contribuíndo com estes tipos de incidentes, dizem os oficiais.] (nbcwashington.com - usa)
Bons estudos.
PPAULO 6 48 1.2k
Very good! Thanks for sharing, Donay.