Como dizer "Pedir a casa (imóvel) de volta" em inglês

Daniel Reis 985 1 16
Olá pessoal,

Vejam o exemplo.

O bairro é tranquilo e o aluguel é baixo, por isso pretendemos morar aqui por mais 2 anos, a não ser que o dono peça a casa(de volta).

Sugestões?

Valeus
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
4 respostas
Ordenar por: Data

Marcio_Farias 12580 1 23 212
Sugestão:

"... Unless the owner asks for his house back."

PPAULO 58005 6 43 1036
And also "If the landlord asks his apartment/house back" or you can say about the apartment in which you are currently living "...asks my apartment back" (meaning that "my" is a way of speaking here.)
Two other ways: "...if the landlord/landlady evicts me" or "kicks me out", both meaning, it´s not by your own volition and maybe you are a bit uneasy about the idea of moving out this way. "...Kicks me out" is slangy.
http://www.theglobeandmail.com/news/tor ... e21059114/

Donay Mendonça 62390 22 99 1513
Sugestão:
  • A não ser que o dono peça a casa (de volta). [Unless the landlord decides to stop renting the house to us.]
  • A não ser que o dono peça a casa (de volta). [Unless the landlord stops renting the house to us.]
Exemplo de uma publicação internacional que comprova o uso de "to stop renting a house to somebody" (pedir a casa de volta em inglês).
  • There could be a push to stop renting the house to volunteers if it's shown the house is contributing to these kinds of incidents, officials say. [Poderia haver um esforço para pedir a casa de volta aos voluntários se for provado que a casa está contribuíndo com estes tipos de incidentes, dizem os oficiais.] (nbcwashington.com - usa)
Bons estudos.

PPAULO 58005 6 43 1036
Very good! Thanks for sharing, Donay.