Como dizer "Pedir passagem" em inglês
Ex. Agora é a Beija Flor quem pede passagem. Nara Leão pede passagem.
Would it be?
Now it's (something, someone) who says "excuse me".
Pedir licença pra se apresentar, gloriosamente.
Ou eu tô Pinel?
Would it be?
Now it's (something, someone) who says "excuse me".
Pedir licença pra se apresentar, gloriosamente.
Ou eu tô Pinel?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
Actually "pedir passagem" in this context means that something is "avançando" (vindo), so a presenter on TV could say "here comes Beija Flor (samba school)" or something like that.
Or something more colourful, considering that is Carnival lingo, something conveying the thrill of anticipation, of course.
Or something more colourful, considering that is Carnival lingo, something conveying the thrill of anticipation, of course.
TESTE DE VOCABULÁRIO