Como dizer "pegar fogo" e "martelada" em inglês

geninho
Duas dúvidas. Como eu diria:
"A casa pegou fogo"
e " Levei uma martelada no dedão" ?
Thank you very much!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
8 respostas
Ordenar por: Data

leandrocs1310 25
Pegar fogo: to be on fire

como-dizer-pegar-fogo-estar-pegando-fog ... t1302.html

A casa pegou fogo.
The house was on fire.


Levei uma martelada no dedão.
Não acho que tenha uma tradução literal para isso, mas eu diria:

A hammer hit my thumb.

I hope I have helped.

Vitor Ferreira 30 1
Também:

Levei uma martelada no dedão: I hit my thumb with the hammer. ou na voz passiva: My thumb was hit by a hammer.

Pensei em "I hit my thumb against a hammer." O que vocês acham, english experts?

Daniel.S 695 1 2 7
Olá Vitor:


encontrei

Ex 1: Dimitar Varbanov was hit on the head with a hammer by a construction entrepreneur

Ex 2: After the construction entrepreneur introduced himself as a common builder, he hit Varbanov with a hammer against the head. ...

Marcio_Farias 12580 1 23 212
"My house caught fire."

I like "A hammer hit my thumb."

"I accidentally hammered my thumb" says it too.

Vitor Ferreira 30 1
Marcio_Farias escreveu: I like "A hammer hit my thumb."
Nesta frase, parece que um martelo doido, vivo bateu no meu dedão. :lol: Mas o inglês é assim mesmo. Só nos resta aceitar.

Também: I bruised my thumb against a hammer.

Thomas 14750 7 59 287
Friends, I would not recommend "A hammer hit my thumb" or "I bruised my thumb against a hammer." I am not being sarcastic and I am not making fun of anyone when I say that "A hammer hit my thumb" makes it sound like it was the hammer's fault. I was reading a book, having a Coke, and a hammer sneaked into the room and -- without any provocation -- attacked my thumb. No, it doesn't happen like that. I hit my thumb with a hammer by accident. And
I bruised my thumb with a hammer (or when I hit it with a hammer). Is there a need to add "by accident"? Surely people won't think I did it on purpose.

Marcio_Farias 12580 1 23 212
Vitor Ferreira escreveu:
Marcio_Farias escreveu: I like "A hammer hit my thumb."
Nesta frase, parece que um martelo doido, vivo bateu no meu dedão. :lol: Mas o inglês é assim mesmo. Só nos resta aceitar [...]
Yeah, a live mad hammer went a little too far hammering what thumb nail it crossed its path. "I will," said the mad hammer, "hammer you numb with a big loud thump, thumb!" FROTFLMAOAWAMHCD (Forever rolling on the floor laughing my a** off at what a mad hammer can do!)

timphillips 610 9
I agree with Thomas
"I hit my thumb with a hammer." sounds good.

("to catch fire" pegar fogo)

Tim :D

Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!