Como dizer "Pegar no calo de alguém" em inglês
Ex: não comente com ele sobre sua ex namorada, se não você vai pegar no calo dele (pegar onde realmente ele se sente fraco, sua fraqueza, botar o dedo na ferida e etc)
Algo similar em inglês?
Valeus
Algo similar em inglês?
Valeus
INGLÊS PARA VIAGENS
6 respostas
Ordenar por: Data
" Do not talk to him on his ex-girlfriend, she´s his Achilles Heel "
Opção:
Hit where it hurts: to do something which will upset someone as much as possible. [Thefreedictionary]
''His inner circle, the daywalkers. That's where we begin. They're his friends, his family. We'll be hitting him where it hurts [vamos pegar no calo dele].'' [Google Quotes IMDB]
Bons estudos. Compartilhe.
Hit where it hurts: to do something which will upset someone as much as possible. [Thefreedictionary]
''His inner circle, the daywalkers. That's where we begin. They're his friends, his family. We'll be hitting him where it hurts [vamos pegar no calo dele].'' [Google Quotes IMDB]
Bons estudos. Compartilhe.
Open an old wound
Rub salt in a wound
Don’t mention his old girlfriend; it’s likely to open an old wound.
Rub salt in a wound
Don’t mention his old girlfriend; it’s likely to open an old wound.
"open an old scar"? May I use that Winnie?
ATIVE O ENGLISH PLUS
The idiom is open an old wound, but you could say scar and it would be understood just fine, I think.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS