Como dizer "piegas" em inglês

Como dizer "piegas" em inglês
(online) 3 11 91
Hi everyone,

Assisti um vídeo onde o termo "kind of sweet" foi traduzido como "piegas". Imaginei que ele poderia ser utilizado em situações como:

This song is kind of sweet.
This movie is kind of sweet.

Não encontrei muitas ocorrências do termo aplicado a esses contextos.

Como vocês diriam que uma canção ou um filme é piegas?

Thank you in advance.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
22 107 1.6k
Oi Alessandro,

Eu não usaria kind of sweet. Essa expressão tem um sentido que não transmite a ideia de piegas, a meu ver.

Piegas: Em que há excesso de pieguice, de sentimentalismo (música/romance piegas). Diz-de quem é ridiculamente sentimental. (Aulete)

Minhas sugestões:

Cloying (too sentimental): Disgust or sicken (someone) with an excess of sweetness, richness, or sentiment. (Oxford)
Corny
Melodramatic
Mawkish
Over-sentimental

É isso.