Como dizer "pipoqueiro" em inglês
Geralmente dizemos que alguém é pipoqueiro (a) quando nada mais faz do que fazer promessas e adorar dizer que vai fazer algo mas na verdade é tudo da boca para fora.
alguma sugestão?
alguma sugestão?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Votos
All show and no go.
All hat and no cattle.
All talk.
to be full of crap (vulgar)
to be full of it
All hat and no cattle.
All talk.
to be full of crap (vulgar)
to be full of it
Complementando:
1. Pipoqueiro, papudo, só sabe falar: all talk
2. Pipoqueiro, covarde, medroso: chicken
- He's always saying that he's going to leave and get another job but he'll never do it. He's all talk.
- Don't be such a chicken!
1. Pipoqueiro, papudo, só sabe falar: all talk
2. Pipoqueiro, covarde, medroso: chicken
- He's always saying that he's going to leave and get another job but he'll never do it. He's all talk.
- Don't be such a chicken!
pop up
surgir de repente, emergir, pipocar, manifestar-se
(Babylon)
surgir de repente, emergir, pipocar, manifestar-se
(Babylon)
Voltando...
Tem aqueles "pop-ups" malditos que ficam pipocando em algumas telas da internet... será que podemos usar o termo para pessoas que "pipocam" ?
Tem aqueles "pop-ups" malditos que ficam pipocando em algumas telas da internet... será que podemos usar o termo para pessoas que "pipocam" ?
Daniel,
Tb já ouvi 'pipoqueiro' em outras situações, como daquelas pessoas que ficam pipocando de um canto pra outro e não páram quietas no lugar. Ou então quem fica pipocando de um emprego pra outro e nunca se estabiliza. Daí pensei: será que 'poporn' tb pode ser verbo? Não custa nada pesquisar, né?
E não é que é? (rs) Só não tem o mesmo significado figurado que usamos aqui, e sim mais relacionado à animais. Das ocorrências que encontrei para "he/she popcorns", a grande maioria era relacionada ao comportamento agitado de porquinhos da índia!
Agora aguardemos uma resposta para sua pergunta!
Tb já ouvi 'pipoqueiro' em outras situações, como daquelas pessoas que ficam pipocando de um canto pra outro e não páram quietas no lugar. Ou então quem fica pipocando de um emprego pra outro e nunca se estabiliza. Daí pensei: será que 'poporn' tb pode ser verbo? Não custa nada pesquisar, né?
E não é que é? (rs) Só não tem o mesmo significado figurado que usamos aqui, e sim mais relacionado à animais. Das ocorrências que encontrei para "he/she popcorns", a grande maioria era relacionada ao comportamento agitado de porquinhos da índia!
Agora aguardemos uma resposta para sua pergunta!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS