Como dizer "Por mim" em inglês
Hi everybody,
Eu gostaria de saber como eu digo " Por mim " em inglês ?
Sei que " For me " é Para mim
Desde já,
Thanks
Eu gostaria de saber como eu digo " Por mim " em inglês ?
Sei que " For me " é Para mim
Desde já,
Thanks
TESTE DE NÍVEL
7 respostas
Ordenar por: Data
Exemplo de uso, por favor.
Seria assim:
Por mim isso não aconteceria.....
Por mim isso não aconteceria.....
Por mim com o sentido de se dependesse de mim...
if it was up to me
Ex: I'd be sleeping now if it was up to me
Por mim eu estaria durmindo agora
http://www.metrolyrics.com/if-it-was-up ... emini.html
if it was up to me
Ex: I'd be sleeping now if it was up to me
Por mim eu estaria durmindo agora
http://www.metrolyrics.com/if-it-was-up ... emini.html
A construção desta frase ficaria:
Por mim isso não aconteceria....
If it was up to me it wouldn't happen ou It woudn't happen if it was up to me
Thanks !
Por mim isso não aconteceria....
If it was up to me it wouldn't happen ou It woudn't happen if it was up to me
Thanks !
Never Land,
As duas formas estão adequadas.
If it was up to me, it wouldn't happen.
It woudn't happen, if it was up to me.
Você pode dizer também "if it were up to". Tudo uma questão de escolha.
As duas formas estão adequadas.
If it was up to me, it wouldn't happen.
It woudn't happen, if it was up to me.
Você pode dizer também "if it were up to". Tudo uma questão de escolha.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Complementando:
Existem também estas expressões:
Por mim, que se rale! Por mim que se f..! Damn it! I don't care!
Ai de mim! Woe to me!
Para mim dá no mesmo, para mim tanto faz, it´s all the same to me.
Existem também estas expressões:
Por mim, que se rale! Por mim que se f..! Damn it! I don't care!
Ai de mim! Woe to me!
Para mim dá no mesmo, para mim tanto faz, it´s all the same to me.
Por mim, tudo bem.
>> I'm OK with it/that.
>> I'm OK with it/that.