Como dizer "Relevar" em inglês

65 5
Como digo relevar, no sentido de perdoar, desculpar?

Ex. Eu relevei os comentários maldosos que fizeram sobre mim.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
61335 21 100 1490
Aprenda a dizer relevar em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia esta dica e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Relevar significa perdoar, não se importar, desculpar, deixar passar. Em inglês você pode utilizar as seguintes opções.

1. Overlook
  • She learned to overlook her boyfriend's minor faults. [Ela aprendeu a relevar os pequenos defeitos do namorado.]
  • I overlooked those nasty comments about me. [Eu relevei os comentários maldosos que fizeram sobre mim.]
  • Jack overlooked Mike's bad behaviour on this occasion. [O Jack relevou o mau comportamento do Mike nesta ocasião.]
  • I'll overlook your mistake this time. [Eu vou relevar o seu erro desta vez.]
  • I'll overlook it this time, but don't let it happen again. [Eu vou relevar desta vez, mas não deixe isto acontecer de novo.]
2. Let go
  • You should let things go more. [Você deveria relevar mais as coisas.]
  • You're late. I'll let it go this time, but it had better not happen again. [Você está atrasado. Eu vou relevar desta vez, mas é melhor não acontecer de novo.]
  • Don't get so angry about it. Let it go. [Não fique com tanta raiva. Releva.]
  • I could have disagreed with him, but I let it go. [Eu poderia ter discordado dele, mas eu relevei.]
Cf. Como dizer "Muita calma nessa hora" em inglês
Cf. 15 Frases em Inglês de Reflexão (com Tradução)

Bons estudos.

95 3
Hi Donay!

Eu poderia usar Condone nesse exemplo que você mencionou?

I condoned those nasty comments about me.

Me deu essa dúvida agora

61335 21 100 1490
Condone é uma opção muito formal para o contexto apresentado no post. O verbo relevar é de uso mais informal e corriqueiro.

O sentido geral é semelhante, mas relevar não é uma tradução ideal para condone.

Bons estudos.

56010 6 43 1005
There are more ways to express that, one could be "chalk it off (to) something/chalk that off...etc":
https://idioms.thefreedictionary.com/chalk+off
To presume, dismiss, or disregard someone or something as being a certain way.

https://www.tripadvisor.com.br/ShowUser ... rida.html#
When we came the place was busy, but not packed. There were plenty of people waiting for seating though, and we were told that it would be a 45-60 minute wait. That was a little confusing when I saw at least five booths empty and not being used. At the time I chalked that off to maybe being under-staffed or there being a physical problem with the seating in that area.

A princípio ele relevou por achar que eles tinham pouco pessoal para servir, e por ter o problema de espaço físico para poder ter todo mundo sentado na área.
Só a princípio, mas depois ele não relevou mais, meteu o malho com força...