Como dizer "Restituição de Bagagem" em inglês

Olá,
Gostaria de saber como posso dizer "restituição de bagagem" em inglês. Aquele lugar do aeroporto aonde se pegam as malas após a chegada do vôo. Alguém pode me ajudar?
Obrigada.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
7 respostas
  Resposta mais votada
2 5 42
Ola Suelene.

Restituição de bagagem: Baggage claim or Baggage reclaim

Segue trecho sobre o assunto no wikipedia:
In airport terminals, a baggage claim area is an area where arriving passengers claim checked-in baggage after disembarking from an airline flight. The alternative term baggage reclaim is used to mean the same thing at many airports outside the USA.
http://en.wikipedia.org/wiki/Baggage_claim
Pequena Edição:
Aproveitando o tema, encontrei o nome em inglês para a esteira que transporta as malas.
Baggage carousel: É um dispositivo, geralmente encontrado nos aeroportos, que entrega/distribui as bagagens dos passageiros na área de restiruição de bagagem após desembarque.
A baggage carousel is a device, generally at an airport, that delivers checked luggage to the passengers at the baggage claim area at their final destination.
http://en.wikipedia.org/wiki/Baggage_carousel
Qualquer equivoco na tradução me corrijam :D
Abraços.
ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
Sugestão:

Excuse-me! I looking for my luggage, but I can´t find. l would like to have my luggage back! Could you help-me?

(com licença, eu procuro minha bagagem, mas eu não consigo encontrar. Eu gostaria de ter minha bagagem de volta! Você poderia me ajudar?


Vamos ver se aparece respostas mais curtas! Bons estudos!
Colega!

Você também pode dizer simplesmente: I want my luggage Back right now! ( Eu quero minha bagagem de volta agora mesmo)... hehehehe é menos elegante, mas é bem tipico de reclamações!
2 5 42
Olá Khadija.
Não questiono sua explicação. No meu ponto de vista você explicou muito bem como pedir para obter a mala de volta.
Mas para mim faltou ainda o termo em inglês pedido pela Suelene.
Por isso acrescentei mais essa explicação.
Abraços.
Oi Diego!!!!

Quando eu disse "tipico de reclamações" me referia a minha própria sugestão de resposta (nada em relação a ti). Quando a gente diz: Eu quero minha bagagem agora!!!! Não parece tom de reclamação? (risos), eu já fiz isso algumas vezes.

Obrigada pelas respostas em meu tópico, vou te adicionar como amigo!
24 105 394
Complementando:

To complain = Reclamar no sentido de se queixar
To reclaim = Reclamar no sentido de solicitar restituição

Khadija, neste contexto, "I want my luggage back right now" só seria apropriado se o dono da bagagem fosse manifestamente privado de tê-la de volta.
Valeu Ju, gosto muito de suas intervenções no site!!!! Sucesso!!