Como dizer "Rir para não chorar" em inglês

Donay Mendonça 22 106 1.6k
Aprenda a dizer rir para não chorar em inglês. Leia este artigo e melhore as suas habilidades no idioma ainda mais. Fique por dentro do assunto.

Laugh to keep from crying
  • You have to laugh to keep from crying. [Tem que rir para não chorar.]
  • You gotta laugh to keep from crying. [Tem que rir pra não chorar.]
Bons estudos.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
3 respostas
"To laugh so you don't cry"
Laugh out of the other side of (one's) mouth

Exemplo: "You'll be laughing out of the other side of your mouth when you're old and wrinkled and fat and nobody wants you" (Susan Wittig Albert). (Você vai rir para não chorar quando estiver velho e enrugado e gordo e ninguém o quiser.)

Referências:
1. American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition, 2016, Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, bit.ly/3Fy0Uwx.
2. Wiktionary, s.v. "laugh on the wrong side of one's mouth, " consultado em 10 de outubro de 2021, bit.ly/3AstxYy.
3. Susan Wittig Albert, The Darling Dahlias and the Silver Dollar Bush, The Berkeley Publishing Group, 2014, bit.ly/3Bvdcnc.
PPAULO 6 48 1.1k
Also in some contexts "to laugh the other side of the mouth" would have a sense of "vai tirar esse riso da boca/o riso vai se transformar em...(choro/preocupação, etc)/o riso vai se apagar...quando...

Ref. dictionary.cambridge
She's pleased with her promotion but she'll laugh out of the other side of her mouth when she sees the extra work.

In other sense it could be..."a/essa felicidade vai se transformar/vai acabar quando (no caso - quando ela vir a quantidade de trabalho extra/de trabalho a mais...)

Tipo "vá rindo agora...pois acontecerá algo (que com certeza não vai ser muito bom.)
OU "vá rindo agora...não sabe o que te espera, não sabe de nada inocente!