Como dizer "Santo de casa não faz milagre" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Antes de mostrarmos a versão em inglês, o significado de Santo de casa não faz milagre: às vezes, o que se faz fora de casa é mais eficiente do que quando se tenta fazer no próprio ambiente familiar. [dicionariodeexpressoes.com.br]

Português: Santo de casa não faz milagre
Inglês: The shoemaker's son always goes barefoot

Definição em inglês:
  • Meaning that the family of a skilled or knowledgeable person are often the last to benefit from their expertise. [encyclopedia.com]
Exemplo:
  1. The shoemaker's son always goes barefoot.
  2. He said, "the shoemaker's son always goes barefoot."


Bons estudos. Compartilhe.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Henry Cunha 3 17 182
Also, according to a reliable source,

A prophet has no honour in his own country.
jorgeluiz 1 6 92
The shoemaker´s son alwayas goes barefoot do mesmo modo que se aplica a Santo de casa não faz milagre também poderia se aplicar ao adágio "Casa de ferreiro espeto de pau" kkkkkk


Hugs.
PPAULO 6 47 1.1k
A profet is often not welcome by his own countrymen.

No prophet is accepted in his own country.




A corollary of that could be "Nobody becomes a profet in their own city."
http://www.the-upstart.com/2011/03/nobo ... -city.html
PPAULO 6 47 1.1k
And there´s the proverb, "no man is a prophet in his own country."
Also meaning that is easier to gain acclaimed succes and recognition outside of your own country (than in your own).
Zumstein 1 31 407
And,
“The Prophet in His Own Country” should be:
“Santo de casa (também) faz milagres”.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!