Como dizer "sei lá o que" em inglês

Estou traduzindo um script de um trabalho de escola e o personagem diz "Ele conseguiu prender aquele traficante, Jesse sei lá o que". No caso o "sei lá" o que faz referência ao sobrenome do personagem, se alguém souber a expressão que pode ser usada nessa situação responda por favor, desde já agradeço.

Mais Votada Mais Votada

"Jessie Something-or-other"

Example:

"Hey man, sorry I'm late, traffic downtown was awful this morning. I passed a ton of cops, d'y'know what they were up to?"

"Oh, yeah, there was a big drug raid or something. It's all over the news. Apparently they were after a cartel boss of some kind, Jessie Something-or-other, and they went in full SWAT and everything."

Also possible: "Jessie What's-his-name" or just "Jessie Something"
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Acho que você pode dizer Jesse “whatever”. Se você não se lembra do sobrenome dele