Como dizer "Sem freio na língua" em inglês

Ola a todos!

Está é minha primeira participação neste maravilhoso fórum, sou leitor a algumas semanas do Blog e agora estou tendo interesse em participar do fórum, iniciei meus estudos em inglês a menos de 1 mês, estou adorando o aprendizado e espero que aqui possa aprender muito mais, com a ajuda de todos vocês, e dar obviamente as colaborações que estiverem ao meu alcance.

...................................

Sem "freio na lingua", a pessoa sem freio na lingua que quero definir, seria uma pessoa "sem papas na lingua", desbocada, ou até sem dó.

"Sem freio na lingua!"

Grato a todos!

Parabéns por este maravilhoso fórum! ;)

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
6 respostas
Você pode usar :

*TO MINCE WORDS
He didn’t mince his words. He talked to her very frankly.
Ele não mediu as palavras. Falou com ela muito francamente.

* SHARP TONGUE
She had few friends and bore a reputation of having a sharp tongue !
Ela tinha poucos amigos e carregava a reputação de ter uma lingua afiada !
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sugestão: Outspoken
  • She's outspoken. (Ela fala o que pensa. / Não tem papas na língua. / Não tem freio na língua.)
  • I'm outspoken. (Eu falo o que penso. / Não tenho papas na língua.)
Bons estudos.
Grato a ambos pelas respostas!

;)
JacksonB 2
Ela falou sobre sexo sem papas na língua/ abertamente.

"She talked cold turkey about sex."
'Cold turkey' means plain truth in America.
Source: http://www.phrases.org.uk/meanings/96950.html
She talks without mincing her words.
He didn't mince any words when criticizing the Mayor.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
PPAULO (online) 6 47 1.1k
In a way we can say that that person is straighforward and sincere by default.

Or, that he/she speaks to you (right) straight from the shoulder, that is, in an honest, frank and direct way.

His/her style of communication is honesty and directness, which can be a bit blunty sometimes in the perception of others.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!