Como dizer "Ser convidado a retirar-se" em inglês

Zumstein 1 31 415
Ao ser convidado a retirar-se da competição poderá o participante embarcar nos ônibus cedidos pela organização.

Alguma sugestão, em inglês?

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
2 respostas
PPAULO (online) 6 48 1.1k
Yes, I have two suggestions. First "was asked to leave", and in a more informal and euphemistic way (as in the "ser convidado a retirar-se") one could say
"was/to be shown the door".

The former Eritrea coach was shown the door by the club after falling out with the players as well as the technical bench.

By the euphemistic way I mean, it somehow would convey the idea that it´s not forcibly done. The statement "softens" the event, in a way that neither the person on the receiving end nor the reader/listener would find it impolite. It´s spoken/informed in such a way that no one is supposed to take offense.
PPAULO (online) 6 48 1.1k
Ao ser convidado a retirar-se da competição poderá o participante embarcar nos ônibus cedidos pela organização.
When being asked to leave the tournament the participant can board the bus provided by the (tournament) organization.

But if the person writing the rules of it is doing in a informal or semi-formal way (say neighborhood games), it could be:
When shown the door (meaning - asked to leave the tournament) the participant can board the bus provided by the (tournament) organization.

Many would also capitalize "Tournament Organization."