Como dizer "Será?" em inglês

Eu li aqui que para dizer "será mesmo" dizemos "Do you think so?" or "Do you really think so?", se for somente "será?" sozinho, é a mesma coisa? Tipo: Eu digo "você vai passar no teste." e a outra pessoa diz somente " será?"
Neste caso falamos do mesmo jeito? "Do you think so?" or "Do you really think so?"

Obrigado

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
10 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
19 293
Um simples "you think so?" (sem o "do") é a opcao mais usada e natural pra esse contexto.

Seria comum também você ouvir algo como "Will I though?" (resposta pra "you'll pass the test" ou qualquer outra afirmação com "will") porém é bem informal (Não que "you think so?" seja formal) e também passa um certo ar de duvida e pouca confiança, em um nível maior que "you think so?", que tem mais a ver com um "será?" no sentido de apenas se certificar que aquilo que a outra pessoa falou é verdade mesmo.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 40 644
A expressão WONDER IF pode equivaler! Atente-se para o fato de "wonder if" não ser uma interrogativa, a frase aproxima-se de uma interjeição em Português, tipo: "A: You'll pass the test... B: Wonder if I will.
6 51 1.4k
Actually "do you think so?" seems more like a question by somebody seeking confirmation or something. Whereas "do you really think so" adds some emphatic quality to it.
Not that one can't mean that with "do you think so?" but it would a bit less 'expressive', but nobody would sue you for that, I think.

"Será mesmo?" can be expressed by "really?" (tipo quando se diz aqui "sério?"...)
I mean, with a degree of surprise or doubt - for instance, you know the person didn't study enough. Or you notice that she/he doesn't have mastered the subject.
To sum it up, it goes with context. Anyway, let's wait for more comments, I might have not covered all aspects of the topic.
6 51 1.4k
In addition to the comments already posted here goes more 'two cents'. :-)
"(Do) you think so?" would be more of a "você acha?", which could be understood both ways:
- "será?" (almost metaphorical, something of an indirect way), and
-"o que você acha (disso, etc)?"

"You think so?" sounds like an informal way of the whole form, it's found in novels, movies, and in spoken English.
19 293
Paulo,

Desculpa o contrariar assim mas "do you think so?" não tem muito a ver com "o que você acha disso?", não. Especialmente se o auxiliar "do" não estiver incluído. Acredito haver um pequeno misunderstanding da sua parte em relação a em que tipo de contexto o "do you think so" é exclusivamente usado.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 51 1.4k
I agree with you, Leonardo. On second thought it makes sense. Thanks for your comment and for sharing the insights.
Afinal, qual é a opção correta para o "será" da pergunta lá em cima? "you think so?", "really?", "Wonder if I will", "Will I though?" Qual então?
6 51 1.4k
You think so?

Really? (you could be not so sure about the other people acing the test, or could be "really?" in the sense you agree with what he just say.)

I wonder if you will.

I am not so sure. (será? Eu não tenho tanta certeza).

It goes with context, in my opinion. If I remember of something more about it I will add later on.
Pelo o que aprendi, "será" em inglês, ao introduzir uma pergunta, é "I wonder ...".

1) I wonder if - I wonder if it's going to rain tomorrow. (Será que vai chover amanhã?)
2) I wonder who - I wonder who's speaking up! (Quem será que está falando alto?)
3) I wonder why - I wonder why I am so bored! (Por que será que estou tão chateado?)
4) I wonder how - I wonder how my hometown is! (Como será que está minha cidade natal?)
5) I wonder where - I wonder where I left my cellphone. (Onde será que deixei meu celular?)

Em inglês, as frases não ficam no formato de pergunta, tanto que o verbo sempre fica depois do sujeito. Já em Português, todas elas tem entonação de pergunta.
6 51 1.4k
Another workaround way to express that (somehow) would be adding "...or is it?" meant to question the statement just made, or to express a degree of doubt.

That was the straw that broke the camel's back, or was it?
Essa foi a gota d'água, or não (foi)?
Essa foi a gota d'água. Será?

This is a good movie, or is it?
Esse é um bom filme...será? (tipo, sei não...tenho minhas dúvidas)
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA