Como dizer “Socar fogo de encontro” em inglês

Zumstein 11170 1 23 358
Em Português : Socar fogo de encontro
Em Inglês ......: Have a hair of the dog

If someone has a "hair of the dog", they have an alcoholic drink as a way of getting rid of a hangover. It is commonly used as a way of excusing having a drink early on in the day.

Na linguagem etílica “amarrar o fogo” significa embriagar-se, e ”socar fogo de encontro” quer dizer curar uma bebedeira com outra bebedeira, uma desculpa para tomar uma birita logo de manhãzinha.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Colabore