Como dizer "tá ligado" em inglês

Alguém conhece alguma gíria equivalente ao nosso tá ligado?

Exemplos:

Tá ligado vei naquela peça que mora perto da gente?
Tô ligado vei, muito boa.
Tu se ligou nu que ela me disse?
Ah, eu me liguei na hora.

Valeu a todos antecipadamente!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
21 respostas
Bom, eu apelaria para a simplicidade:

Do you know who one lives close to us?
Yes. I know. Very beautiful.
Are you understood that she told me?
Yes, bro. I got it at time.

Sugestões e correções são bem-vindas.
dlr
Se você me explicar um pouco melhor esta expressão então posso pensar em algo. Vei = velho = cara? Peça se refere a uma mulher?
dlr,

peça é uma gíria pra "sujeito".
Aquela peça que mora ali.
Aquele cara que mora ali.
Aquele sujeito que mora ali.

"Peça" significa, mais ou menos, que o cara não é flor que se cheire.

E "vei" é uma abreviação pra "velho". Que é basicamente a gíria "cara", só que em algumas partes do Brasil se usa "velho", e em outras se usa "cara". Assim também como "mano", que quer dizer "irmão", entre outros.
@nestor: Valeu cara, brigadão, mas que gostaria de algo como uma gíria.
@israel: Valeu cara pelas definições
@dlr
Vamos definir ainda melhor essas gírias
"vei": como já foi dito, é a contração de "velho", que significa "cara"(nunca chame um velho de "velho" com a intenção de dizer "cara", ele vai entender errado lol)

"peça" pode ser usado tanto pra homens quanto pra mulheres :

"peça" usado pra homens quer dizer que o cara é alguém que faz coisas erradas pra sociedade
"peça" usado pra mulheres quer dizer que ela é bonita, é bem atrativa e coisas do tipo(existe até o termo pecinha)

"Cara, pense(veja) numa 'pecinha' linda aquela Juliana"

Qualquer outra coisa é só perguntar
dlr
Ok, essa é difícil porque não há uma gíria exatamente equivalente, e eu estava pensando em algo que serve pras duas exemplos.

Tá ligado vei naquela peça que mora perto da gente? - Have you seen that chick that lives by us?
Tô ligado vei, muito boa. - Yeah man, she's cute/fine/hot/fuckin hot
Tú se ligou nu que ela me disse? - Did you hear what she said to me?
Ah vei, eu me liguei na hora. - Yeah dude, I heard her say it.

Embora esses exempos não tenham muita gíria, são bem informais.

Será que há outros usos de "tá ligado" como "entendeu?" ou "viu?"
Apesar de que quizesse uma gíria equivalente ao "tá ligado" fico feliz por não existir necessariamente uma gíria pra isso pois não vou me preoculpar em ser informal o suficiente.

@dlr: Muito obrigado mesmo por essa explicação e tradução. Legal também que "chick" parece ser a tradução perfeita para "peça" em inglês.

Respondendo ao que me perguntastes, "tá ligado" tem muitos outros equivalentes mas eu tenho ele como especial porque sou viciado em usa-lo.

Tá ligado= entendeu, se ligou, morô, pegou essa, compreendeu...

Depende do contexto.
Any another question let me know, thanks again for you marveollous explanation and congratulation for your good knowledge at portuguese.
dlr
Meh, ainda tô cometindo erros bobos tipo "duas exemplos" (mas é que eu escrevi 'sentenças' e depois troquei para 'exemplos' e nem conferi o gênero)

'entendeu' ou 'viu' se pode traduzir como 'you know'..
Gostei daquela garota mas era meio doida, entendeu? = I liked that girl but she was kinda crazy, you know?
Fazer o que, né? = What can ya do, you know?

Ou uma pessoa de autoridade ralhando com alguém (pai com o filho, chefe com o empregado)
Não faça isso.. tá ligado!?? = Don't do that.. got it? (ou pode ser 'Do not' para dar ênfase, acentuação no 'not')
By the way, the term GET IT I have been seen it on movies, a notable example was:

- My mother is dead( minha mãe esta morta)
- I get it(Eu entendo/Eu sinto muito/Eu tô ligado)

Always that I want say EU SINTO MUITO, like this case, I should use I GET IT?

Thanks,
Examplos:
-Eu quase morro de fome ontem por falta de atendimento no hospital.(I almost died of starvation yesterday for lack of hospital care.)
-Eu sinto muito/Eu entendo/tô ligado(I get it)

-Eu não tenho dinheiro(I haven't any money)
-Eu entendo/compreendo/tô ligado(I get it)

Eu preciso estudar(I need to study)
Eu entendo(I get it)

By use of "get it" are all these examples right?
Thanks
dlr
Não acho que "I get it" é igual a "sinto muito".. é mais no sentido de compreender e não no sentido de sentir empatia. No primeiro exemplo acho que seria más maneiras responder com um gíria (o cara quase morreu!), então eu diria "I'm sorry (to hear that)"

Para os últimos dois acho que a melhor resposta informal seria "I got you" que passa a ser "Got ya" que muitas vezes passa a ser "Gotcha" especialmente na fala, enquanto uma resposta .. Não formal mas "polido" seria simplesmente "I understand". Não me pergunte para que o I understand tá no presente e o Got ya tá no passado, porque eu não sei.
Thanks for your explanation about that. I have a friend from Mahatan and she said me is a informal way to say other words usind it.
As you said "that guy almost died" we use "I got it" instead "I understand it", "I feel it". And whose " Get" is so informal that we shouldn't use it in official documents for example essays, phd theses and so on. Get in a lot of cases is equivalente to "ligar", "pegar".

Examples:

Eu peguei aquela musica no violão( I learnt that music on guitar)
Eu me liguei na teoria musical( I learnt how to use the musical theory)
Aquela garota se liga em mim( That girl is fell in love for me)
Eu peguei aquela mulher já( I already hook up with that woman)
felipeh6 7 56
I'm not 100% sure, but I guess instead of "I get it" they use "I've got it" (present perfect).
Donay Mendonça 22 107 1.6k
See? [ Tá ligado? ]

You press this button first, see?
Você aperta este botão primeiro, tá ligado?
Tem também:

I see: eu tô ligado
( " Tá ligado? ) = ( Do you get it? ), or ( did you get it? )
Uma outra forma de expressar em inglês estou ligado, exemplo: ( i 'm hooked on her! Estou ligado nela! ) ( I am hooked on the movie. Estou ligado no filme. )
Poderia ser:
I'm see! - Estou entendendo.....
Hi guys

I lived in the States... Jersey and NY areas... and the most used expressions for cases like this, are:

I got it!
Got it!
I´m on it!
I know... or just know (expressão usada para praticamente tudo em spoke language)
Another one, for people that use drugs, especially Weed is I´m high!

Sempre lembrando a todos os alunos que não existem traduções em expressões do dia-a-dia...
Existem equivalências, mas nunca traduções!

This site is very nice for all students and teachers...
Só complementando... no primeiro post, nosso coloca diz que não sabe porque Got ya está no passado e I understand no presente.... é exatamente, pq um é eu entendi(eu pequei) e o outro é Entendo... ou seja, passado e presente respectivamentes.
Ainda no meu post, dei os exemplos na primeira pessoa, mas o sujeito YOU responde precisamente a pergunta:
You know, you´re on it, you´re high e etc...
Complementando aqui, o tá ligado já foi bem explicado. Mas li nos comentários alguém confundindo Chick com Peça. Chick é uma expressão utilizada somente no feminino, para se referir a uma garota/mulher.

Chick, seria o que é conhecido como "mina", "gata".

Dude/mate/man = mano, cara, peça
Chick/girl/lady = mina, gata, mulher
Adriano Japan 2 20
Do you know what I'm saying?
Know what I'm saying?
Ya know'm sayin?nam sayin'?
You know what i'm saying?
You feel me?