Como dizer "tá ligado" em inglês

Avatar do usuário claudemircloud 115 1
Alguém conhece alguma gíria equivalente ao nosso tá ligado?

Exemplos:

Tá ligado vei naquela peça que mora perto da gente?
Tô ligado vei, muito boa.
Tu se ligou nu que ela me disse?
Ah, eu me liguei na hora.

Valeu a todos antecipadamente!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Bom, eu apelaria para a simplicidade:

Do you know who one lives close to us?
Yes. I know. Very beautiful.
Are you understood that she told me?
Yes, bro. I got it at time.

Sugestões e correções são bem-vindas.
Avatar do usuário dlr 75
Se você me explicar um pouco melhor esta expressão então posso pensar em algo. Vei = velho = cara? Peça se refere a uma mulher?
dlr,

peça é uma gíria pra "sujeito".
Aquela peça que mora ali.
Aquele cara que mora ali.
Aquele sujeito que mora ali.

"Peça" significa, mais ou menos, que o cara não é flor que se cheire.

E "vei" é uma abreviação pra "velho". Que é basicamente a gíria "cara", só que em algumas partes do Brasil se usa "velho", e em outras se usa "cara". Assim também como "mano", que quer dizer "irmão", entre outros.
Avatar do usuário claudemircloud 115 1
@nestor: Valeu cara, brigadão, mas que gostaria de algo como uma gíria.
@israel: Valeu cara pelas definições
@dlr
Vamos definir ainda melhor essas gírias
"vei": como já foi dito, é a contração de "velho", que significa "cara"(nunca chame um velho de "velho" com a intenção de dizer "cara", ele vai entender errado lol)

"peça" pode ser usado tanto pra homens quanto pra mulheres :

"peça" usado pra homens quer dizer que o cara é alguém que faz coisas erradas pra sociedade
"peça" usado pra mulheres quer dizer que ela é bonita, é bem atrativa e coisas do tipo(existe até o termo pecinha)

"Cara, pense(veja) numa 'pecinha' linda aquela Juliana"

Qualquer outra coisa é só perguntar
Avatar do usuário dlr 75
Ok, essa é difícil porque não há uma gíria exatamente equivalente, e eu estava pensando em algo que serve pras duas exemplos.

Tá ligado vei naquela peça que mora perto da gente? - Have you seen that chick that lives by us?
Tô ligado vei, muito boa. - Yeah man, she's cute/fine/hot/fuckin hot
Tú se ligou nu que ela me disse? - Did you hear what she said to me?
Ah vei, eu me liguei na hora. - Yeah dude, I heard her say it.

Embora esses exempos não tenham muita gíria, são bem informais.

Será que há outros usos de "tá ligado" como "entendeu?" ou "viu?"
Avatar do usuário claudemircloud 115 1
Apesar de que quizesse uma gíria equivalente ao "tá ligado" fico feliz por não existir necessariamente uma gíria pra isso pois não vou me preoculpar em ser informal o suficiente.

@dlr: Muito obrigado mesmo por essa explicação e tradução. Legal também que "chick" parece ser a tradução perfeita para "peça" em inglês.

Respondendo ao que me perguntastes, "tá ligado" tem muitos outros equivalentes mas eu tenho ele como especial porque sou viciado em usa-lo.

Tá ligado= entendeu, se ligou, morô, pegou essa, compreendeu...

Depende do contexto.
Any another question let me know, thanks again for you marveollous explanation and congratulation for your good knowledge at portuguese.
Avatar do usuário dlr 75
Meh, ainda tô cometindo erros bobos tipo "duas exemplos" (mas é que eu escrevi 'sentenças' e depois troquei para 'exemplos' e nem conferi o gênero)

'entendeu' ou 'viu' se pode traduzir como 'you know'..
Gostei daquela garota mas era meio doida, entendeu? = I liked that girl but she was kinda crazy, you know?
Fazer o que, né? = What can ya do, you know?

Ou uma pessoa de autoridade ralhando com alguém (pai com o filho, chefe com o empregado)
Não faça isso.. tá ligado!?? = Don't do that.. got it? (ou pode ser 'Do not' para dar ênfase, acentuação no 'not')
Avatar do usuário claudemircloud 115 1
By the way, the term GET IT I have been seen it on movies, a notable example was:

- My mother is dead( minha mãe esta morta)
- I get it(Eu entendo/Eu sinto muito/Eu tô ligado)

Always that I want say EU SINTO MUITO, like this case, I should use I GET IT?

Thanks,
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário claudemircloud 115 1
Examplos:
-Eu quase morro de fome ontem por falta de atendimento no hospital.(I almost died of starvation yesterday for lack of hospital care.)
-Eu sinto muito/Eu entendo/tô ligado(I get it)

-Eu não tenho dinheiro(I haven't any money)
-Eu entendo/compreendo/tô ligado(I get it)

Eu preciso estudar(I need to study)
Eu entendo(I get it)

By use of "get it" are all these examples right?
Thanks