Como dizer "tá na cara" em inglês

Avatar do usuário Vitor Ferreira 30 1
Como se diz "tá na cara" em inglês?

Ex.: Tá na cara que ela é gay. (sem preconceitos aqui, ok?)
Tá na cara que ele não falou a verdade.

Can it be It's obvious or evident?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Olá Vitor,

Sua opções são muito boas: It's obvious / It's evident.
Aguardemos novas opções dos demais colegas.
Eu acho que não temos uma expressão "gíria" com o mesmo significado.

Podemos utilizar: everybody knows, everyone knows.

O que acham?

Best regards,
Avatar do usuário Thomas 14310 7 58 283
You can see it in his face that he is....
You can tell by his face that he is...
He looks...
He has the face of a...
I took one look at him and I knew that he was...
It's clear that he is...
You can tell that he is... (In this context, "to tell" is not "contar, falar, etc." but "saber" or, to be more specific "to discern")
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Uma das maneiras de dizer "tá na cara":

It's pretty telling

Ex: it's pretty telling that things won't get any better.

Tá na cara que as coisas não irão melhorar nem um pouco.
"You can tell she's gay." Is best option. It's of the same register.

"It's obvious...", could also work, but could sound more derogatory... Depending.

"It's evident..." is WAY too formal.

English is my first language ;)
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Talvez "It's on the nose" também acho que serve