Como dizer "tá na cara" em inglês

Como se diz "tá na cara" em inglês?

Ex.: Tá na cara que ela é gay. (sem preconceitos aqui, ok?)
Tá na cara que ele não falou a verdade.

Can it be It's obvious or evident?

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
7 respostas
Flavia.lm 1 10 96
Olá Vitor,

Sua opções são muito boas: It's obvious / It's evident.
Aguardemos novas opções dos demais colegas.
Eu acho que não temos uma expressão "gíria" com o mesmo significado.

Podemos utilizar: everybody knows, everyone knows.

O que acham?

Best regards,
Thomas 7 60 290
You can see it in his face that he is....
You can tell by his face that he is...
He looks...
He has the face of a...
I took one look at him and I knew that he was...
It's clear that he is...
You can tell that he is... (In this context, "to tell" is not "contar, falar, etc." but "saber" or, to be more specific "to discern")
Daniel.S 1 2 7
Uma das maneiras de dizer "tá na cara":

It's pretty telling

Ex: it's pretty telling that things won't get any better.

Tá na cara que as coisas não irão melhorar nem um pouco.
"You can tell she's gay." Is best option. It's of the same register.

"It's obvious...", could also work, but could sound more derogatory... Depending.

"It's evident..." is WAY too formal.

English is my first language ;)
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Talvez "It's on the nose" também acho que serve