Como dizer "tenha juízo" em inglês

Fiz a tradução para o inglês de um texto que escrevi, mas fiquei na dúvida quando o pai manda o filho "ter juízo" na cidade.

Achei que "Keep judgment" soou estranho, mas "have wits" não me parece gramaticalmente correto.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 50200 21 80 1164
Dicas:

Sugiro utilizar a opção "be good" ou a opção "behave yourself" no contexto apresentado.

Be good >> tenha juízo
Behave yourself >> tenha juizo

Do Thefreedictionay:

Be good.
A departure response meaning "good-bye and behave yourself." Jane: Well, we're off. Be back in a week. Mary: Okay, have fun. Be good. Jane: Do I have to? Tom: Bye. Be good. Bill: See you next month.

Bons estudos. Compartilhe a dica.
In this case you could also use - "Stay out of trouble." My parents used to say that to me all of the time!
Dude, manners !

Lembro disso pois escutei na série "How I met your mother" à um tempo atrás.
Behave!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10180 15 197
Mind your manners! [formal]
(Tenha modos! / Comporte-se!)

Mind your tongue!
(Cuidado com o que diz!) [formal]
(Dobre a língua!) [informal]