Como dizer "tenha juízo" em inglês

Fiz a tradução para o inglês de um texto que escrevi, mas fiquei na dúvida quando o pai manda o filho "ter juízo" na cidade.

Achei que "Keep judgment" soou estranho, mas "have wits" não me parece gramaticalmente correto.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 53820 21 87 1262
Dicas:

Sugiro utilizar a opção "be good" ou a opção "behave yourself" no contexto apresentado.

Be good >> tenha juízo
Behave yourself >> tenha juizo

Do Thefreedictionay:

Be good.
A departure response meaning "good-bye and behave yourself." Jane: Well, we're off. Be back in a week. Mary: Okay, have fun. Be good. Jane: Do I have to? Tom: Bye. Be good. Bill: See you next month.

Bons estudos. Compartilhe a dica.
In this case you could also use - "Stay out of trouble." My parents used to say that to me all of the time!
Dude, manners !

Lembro disso pois escutei na série "How I met your mother" à um tempo atrás.
Behave!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10885 17 218
Mind your manners! [formal]
(Tenha modos! / Comporte-se!)

Mind your tongue!
(Cuidado com o que diz!) [formal]
(Dobre a língua!) [informal]