Como dizer "Testa de ferro, Laranja" em inglês

Donay Mendonça 22 107 1.6k
Aprenda a dizer testa de ferro, laranja em inglês (com pronúncia e frases traduzidas). Leia este artigo e aumente ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

O que significa testa de ferro ou laranja?

Laranja e testa de ferro significam, na linguagem popular, a pessoa que serve, voluntária ou involuntariamente, como meio para transações financeiras fraudulentas, emprestando seu nome, documentos ou conta bancária para tornar oculta a identidade de quem a contrata; pessoa usada para praticar atos ilícitos em geral e ocultar o nome do mandante.

Em inglês, você pode fazer uso do termo stooge para expressar esta ideia corretamente.
  • He was used as a stooge. [Ele foi usado como laranja.]
  • The ex-mayor is the real owner of the company, and Jack is his stooge. [O ex-prefeito é o verdadeiro dono da empresa, e Jack é o seu laranja.]
Bons estudos. Até a próxima. Compartilhe.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
5 respostas
JacksonB 2
Ótima dica, Donay!

OBS.: Na divisa do Brasil com o Paraguai os Laranjas são também as pessoas que se passam por compradores no Paraguai, atravessando mercadorias para os reais compradores brasileiros, já que existe uma cota.

See ya.
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion: Straw man.
Middle man or goat (because the goat can be sacrificed)
jorgeluiz 1 6 92
Puppet=marionette

Cheers!
"Shell company" é um termo usado para empresas laranja (a company that does not itself do or own anything, but is used to hide a person's or another company's activities, sometimes illegal ones).