Como dizer "Tietagem, Assédio de fãs" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Aprenda a dizer em inglês assédio, tietagem, ser assediado por fãs, pessoas, no sentido de receber muita atenção, despertar o interesse.

Em inglês o termo para expressar esta ideia corretamente é attention. Literalmente, a tradução é atenção. No entanto, na prática, esta é opção que falantes nativos utilizam, neste contexto.

Vamos aos exemplos de uso para que você entenda como funciona na prática.
  • Do you get a lot of attention from fans? Yes, I've been mobbed countless times. I can't really do too much shopping or going out for a meal. [Você é muito assediado pelos fãs? Sim, já fui cercado inúmeras vezes. Eu na verdade não consigo fazer compras nem sair para comer direito.]
  • Both here in Flint and in East Lansing too because of your success at MSU, you're kind of an icon ... What's it like for you to come back to these places with the attention you get from people? [Tanto aqui em Flint quanto em East Lansing também por causa do seu sucesso na MSU, você é tipo um ícone...Como é para você voltar para estes lugares com todo o assédio das pessoas?]
  • How do you feel about all this attention you're getting from fans all over the country? [Como você se sente com toda esta tietagem no país?]
Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
Colabore