Como dizer "Time do coração" em inglês
Aprenda a dizer time do coração, time que você tem um carinho especial e torce muito para que vença em inglês. Confira as opções que vamos mostrar e fique por dentro do assunto.
Nota: As opções "team of my heart" ou "my heart's team" poderiam até ser entendidas por um falante nativo do inglês. No entanto, elas não são naturais. Com isso, não são recomendadas. Prefira mesmo as opções acima mostradas.
Cf. Como dizer "Torcedor roxo" em inglês
Bons estudos.
- I'm a die-hard fan of Flamengo. [O Flamengo é o meu time do coração.]
- Flamengo is my favorite team. [O Flamengo é o meu time do coração.]
- I am a Flamengo fan. [O Flamengo é o meu time do coração.]
- I am a rabid Flamengo fan. [O Flamengo é o meu time do coração.]
- I am a die-hard fan of the Chicago Cubs. [O Chicago Cubs é o meu time do coração.]
- I'm a die-hard fan of Corinthians. [O Corinthians é o meu time do coração.]
- I am a die-hard fan of Palmeiras. [O Palmeiras é o meu time do coração.]
- I am a die-hard fan of Vasco. [O Vasco é o meu time do coração.]
- I'm a die-hard fan of Santos. [O Santos é o meu time do coração.]
Nota: As opções "team of my heart" ou "my heart's team" poderiam até ser entendidas por um falante nativo do inglês. No entanto, elas não são naturais. Com isso, não são recomendadas. Prefira mesmo as opções acima mostradas.
Cf. Como dizer "Torcedor roxo" em inglês
Bons estudos.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas

Just a question, can I say "my heart's team" ? Or is it wrong in this way?
Thanks in advance!
Felipe,
Eu, pessoalmente, não usaria "my heart's team". Não me parece uma opção muito natural.
Eu, pessoalmente, não usaria "my heart's team". Não me parece uma opção muito natural.