Como dizer "Trocar as bolas" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda como dizer isso em inglês. Leia mais esta dica e aumente o seu conhecimento e o seu vocabulário no idioma. Fique por dentro do assunto. Vamos lá. Check it out!
Português: trocar as bolas, enganar-se, confundir-se
Inglês: get mixed up
Não devemos usar a expressão literal "change the balls" para dizer "trocar as bolas" no sentido de "se enganar". "Get mixed up" é uma estrutura comum, de fácil pronúncia - boa para se utilizar neste contexto. Observe que o passado (na afirmativa) é "got mixed up".
Veja esta explicação do site 'phrasemix.com':
To "get mixed up" means to confuse two or more ideas in your mind. Usually when you "get mixed up" it means that there are choices that you make a mistake and accidentally switch.
Português: trocar as bolas, enganar-se, confundir-se
Inglês: get mixed up
Não devemos usar a expressão literal "change the balls" para dizer "trocar as bolas" no sentido de "se enganar". "Get mixed up" é uma estrutura comum, de fácil pronúncia - boa para se utilizar neste contexto. Observe que o passado (na afirmativa) é "got mixed up".
Veja esta explicação do site 'phrasemix.com':
To "get mixed up" means to confuse two or more ideas in your mind. Usually when you "get mixed up" it means that there are choices that you make a mistake and accidentally switch.
- I got mixed up and took Highway 50 South instead of North. [Eu troquei as bolas e peguei a Highway 50 Sul no lugar da Norte.]
- Sometimes I get mixed up and sit down at my computer to sew, or my sewing machine to write. [Às vezes, eu troco as bolas e me sento na frente do computador para costurar ou na máquina de costurar para escrever.]
- They must have gotten mixed up and tried to use Version 2 instead of the newer version. [Eles devem ter trocado as bolas e tentado usar a Versão 2 no lugar da versão mais nova.]
TESTE DE VOCABULÁRIO
Colabore