Como dizer "vá por mim" em inglês

claudemircloud 190 5
Olá galera, como dizer vá por mim em inglês?
exemplos

Vá por mim, isso vai dá certo

Vá por mim, você vai ser muito feliz


Thanks in advance
Anúncio Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
15 respostas
Ordenar por: Data
Daniel.S 705 1 2 7
Vá por mim, isso vai dá certo

Vá por mim, você vai ser muito feliz

hear me out (me escuta), it's gonna work.
hear me out (me escuta), you'll be extremely happy
claudemircloud 190 5
Valeu daniel mas me responde uma pergunta: isso pode ser usado como uma giria assim como "vá por mim"?
Dede já valeu
Donay Mendonça 63705 22 99 1547
Complementando,

Believe me: acredite em mim, vá por mim.

Believe me, it's going to work out just fine.

Believe me, you're going to be very happy.


Boa sorte!
claudemircloud 190 5
thanks very much donay.

I would rather an expression like believe me/ hear me out which is used like a slang for english speakers
Daniel.S 705 1 2 7
como creio que vá por mim e me escute soam como expressões que transmitem a idéia de conselhos, sugestões, dicas
não vejo problema em utilizar hear me out
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!
Israel_Ribeiro 20
Eu sempre vi usarem muito o "trust me".

Ex: -Talvez ele não seja tão mal assim.
-Vá por mim, ele é horrível!

-Maybe he's not that bad.
-Truste me, he's horrible!

Regards.
Breckenfeld 5780 3 14 126
My suggestion:

Take it from me (also take my word for it)

To accept that what I say is true, because I know or have experienced it.
For example:
It won't work - take it from me.



Bye!
Daniel.S 705 1 2 7
nice suggestion breck, never heard tha one before..

take it from me
claudemircloud 190 5
legal a expressão mas vi no site da terra uma tradução que vai contra isso

http://letras.terra.com.br/kirby-krackl ... ducao.html

o que vocês acham?

aqui vai a forma que parece se adequar exatamente a "vá por mim"

http://dictionary.reference.com/browse/take+it+from+me
claudemircloud 190 5
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!
Flavia.lm 4100 1 10 95
Claudemir,
Qual será que foi o critério utilizado pelo tradutor da música, já que ele ora traduz como "vai por mim" ora como "tire isso de mim"?
claudemircloud 190 5
ah.. concordo contigo flavia

Foi falta de atenção minha não ter lido a música toda pra entender o contexto. Me desculpa pois olhei só o título da música.
Mesmo assim "tire isso de mim" pareceu meio esquisito pra mim.

Valeu pelo toque.

Assim, "take it from me" realmente é um dos equivalentes a "vá por mim".
Flavia.lm 4100 1 10 95
Claudemir,
Na verdade eu estava realmente questionando qual foi o critério da tradução - eu não entendi o que o tradutor fez ali na música!

Mas, de fato, "take it from me" é uma opção para "vá por mim".
claudemircloud 190 5
Concordo contigo, ainda bem que não foi só eu quem achou esquisito.
heyji123 10
"Follow my lead"

For example:

Follow my lead, baby, I could be all you need.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!