Como dizer "você está totalmente enganado" em inglês
You got me all wrong.
Acabei de ouvir no filme "Caçadores de Mentes".
Acabei de ouvir no filme "Caçadores de Mentes".
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
13 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
DEAD WRONG means redondamente enganado/a, totalmente enganado, etc. Example: The trouble is that she may be dead wrong. O problema é que ela pode estar redondamente enganada.
TESTE DE NÍVEL
Opção:
You're totally mistaken.
Bons estudos.
You're totally mistaken.
Bons estudos.
How are you Joao?
plus
you're dead wrong
Take care,
Teacher Pondé
plus
you're dead wrong
Take care,
Teacher Pondé
Olá João!
Mais uma sugestão:
(Way) off-base : "redondamente" enganado. Veja: http://idioms.thefreedictionary.com/off+base
Bons estudos!
Mais uma sugestão:
(Way) off-base : "redondamente" enganado. Veja: http://idioms.thefreedictionary.com/off+base
Bons estudos!
Let´s not forget the "me" in the expression. So possiblyJoão Souza escreveu:You got me all wrong.
Acabei de ouvir no filme "Caçadores de Mentes".
"You don´t really know who I am."
"You misunderstand what I am doing here."
Etc.
Regards
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
You are sadly mistaken!!!( voce esta redondamente enganado )
seeya mate
seeya mate
How about
You're totally wrong for me. = We are not a good fit as a couple, we are not compatible.
You are totally wrong about me. = You misjudged the person.
You're totally wrong = you are not right at all, not even a little right; you are totally mistaken
That is totally wrong = that is morally wrong to do, e.g. childhood labor or exploitation
You can get something totally wrong, meaning that you misunderstood.
All of the other suggestions also sounded valid to me.
You're totally wrong for me. = We are not a good fit as a couple, we are not compatible.
You are totally wrong about me. = You misjudged the person.
You're totally wrong = you are not right at all, not even a little right; you are totally mistaken
That is totally wrong = that is morally wrong to do, e.g. childhood labor or exploitation
You can get something totally wrong, meaning that you misunderstood.
All of the other suggestions also sounded valid to me.
also
you are Flat-out-wrong
Take care,
Teacher Pondé
you are Flat-out-wrong
Take care,
Teacher Pondé
*Adding:
be sorely mistaken
→Example:
If Ferris thinks he can coast through to graduation, he is sorely mistaken.
FONTE: from a line of this film.
be sorely mistaken
→Example:
If Ferris thinks he can coast through to graduation, he is sorely mistaken.
FONTE: from a line of this film.
It is also possible to say "You got it all upside down".
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Há também a expressão to be way off the mark ou somente to be way off
Examples:
The weather forecast was way off the mark.
A previsão do tempo estava muito errada.
The weather forecast was way off.
A previsão do tempo estava muito errada.
Their plans were way off the mark.
Os planos deles estavam muito errados.
Your opinion is way off the mark.
A sua opinião está bem errada.
Examples:
The weather forecast was way off the mark.
A previsão do tempo estava muito errada.
The weather forecast was way off.
A previsão do tempo estava muito errada.
Their plans were way off the mark.
Os planos deles estavam muito errados.
Your opinion is way off the mark.
A sua opinião está bem errada.
João Souza perguntou:
E Henry Cunha tem razão:You got me all wrong.
Acabei de ouvir no filme "Caçadores de Mentes".
You got me all wrong ~ Você me entendeu mal (e não "Você está totalmente enganado")Let´s not forget the "me" in the expression. So possibly
"You don´t really know who I am."
"You misunderstand what I am doing here." Etc.
You are 100% wrong.
You could not be more wrong.'
You are dead wrong.
You are as wrong as you can be. You are as wrong as can be.
You could not be more wrong.'
You are dead wrong.
You are as wrong as you can be. You are as wrong as can be.
POWER QUESTIONS