Como dizer "Você só quer aparecer" em inglês
Como posso dizer isso em inglês.
É para pessoas que amam chamar a atenção de todo mundo.
É para pessoas que amam chamar a atenção de todo mundo.
POWER QUESTIONS
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
And also:
You are such a show off!
You are so full of yourself!
Stop being so full of yourself!
You are are full of yourself, aren´t you?
You always blows your own horn, this way you are beggining to seem like an arrogant/snob/jerk.
And other ways.
You are such a show off!
You are so full of yourself!
Stop being so full of yourself!
You are are full of yourself, aren´t you?
You always blows your own horn, this way you are beggining to seem like an arrogant/snob/jerk.
And other ways.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
''You just want to show off'' , se não estiver errado.
Opção:
You just want to get noticed.
You just want to get noticed," Pegues said. "Try to get a little buzz, try to get the coaches to talk about you a little bit. [www.nj.com - USA]
Bons estudos. Compartilhe.
You just want to get noticed.
You just want to get noticed," Pegues said. "Try to get a little buzz, try to get the coaches to talk about you a little bit. [www.nj.com - USA]
Bons estudos. Compartilhe.
And "you are so attention seeker! A drama guy!"
Little correction...
"You are such an attention seeker!..."
"You are such an attention seeker!..."
TESTE DE NÍVEL
"You just want to show off" é a melhor opção.
Also, in other circumstances "you are a show-off" or "you are just a show-off" would do.
- Tópicos Relacionados