Como dizer "Voto de minerva" em inglês
Casting vote
Minister Celso de Mello gives the casting vote to break a tie in Mensalão trial.
Minister Celso de Mello gives the casting vote to break a tie in Mensalão trial.
TESTE DE VOCABULÁRIO
4 respostas
Resposta mais votada
Se eu entendo bem a expressão "casting vote", ela se refere a voto do presidente de um corpo legal, voto este só requerido quando há um empate. No caso, Celso de Mello não era presidente, mas lançou o voto de desempate, o que chamamos simplesmente de "the deciding vote", ou "the tie-braking vote".
So, if I'm right so far, we could say the same more neatly with:
Minister Celso de Mello casts deciding vote in Mensalão verdict.
So, if I'm right so far, we could say the same more neatly with:
Minister Celso de Mello casts deciding vote in Mensalão verdict.
POWER QUESTIONS
Simon, where did that sentence come from? Just curious.
Eu ouvi na televisão e traduzi. Há algum erro?
Correction:
Not "tie-braking": "tie-breaking".
Cars we brake. Ties we break.
Not "tie-braking": "tie-breaking".
Cars we brake. Ties we break.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS