Correção de frase "has been accepted"

Hello friends, I have a doubt about this sentence, I could understand what it meant, but at the same time, I don't know why its structure was supposed to have the present perfect, since it talks about a situation that is going to happen in the future:

Ex: He has been accepted a promotion whether or not he decides to transfer overseas.

I imagine that the first written in bold should be something like this:

He will accept a promotion whether or not he decides to transfer overseas
This sentence belongs to my grammar book and I could understand the use of has been accepted, seeing that it's a future situation!!
Could you help me, please?

Thanks in advance!
Regards!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Ricardo,

Me parece estranho o uso de "He has been accepted a promotion" ficaria melhor "he has accepted a promotion" ou "he has been given a promotion".Ele aceitou/recebeu uma promoção,e faz pouco tempo que aconteceu."Decidindo ou não transferir para o exterior"(whether or not he decides to transfer overseas.).A segunda parte passa um leve idéia de algo que vai acontecer(futuro),mas "have/has been/given/helped,etc passam a idéia de algo que aconteceu.Não há ocorrências no Google para "has been accepted a promotion".Se ainda restar alguma dúvida estamos aí...


Boa sorte! ;)
Henry Cunha 3 18 190
Tudo muito certo o que o Donay diz.

Pode ser que omitiram uma preposição: "He has been accepted for a promotion..." -- quer dizer, ele se qualificou para uma promoção.

Regards
Ok friends, I asked another teacher about it, and he told me that can be

He has been promised a promotion whether or not he decides to transfer overseas.

Maybe some kind of typing mistake was made in the book!!!

But even so, the sentence sounds a little strange
Do you have an explanation about it, because I imagine that can be in Portuguese something like:

Lhe foi prometida uma promoçao quer ele decida se transferir pro exterior ou nao

Correct me if I am wrong!

Thanks once again for all the support!!!
Flavia.lm 1 10 100
He has been promised a promotion whether or not he decides to transfer overseas.
Lhe foi prometida uma promoçao, quer ele decida se transferir pro exterior ou nao.

Sua tradução está correta. Uma forma mais natural seria
"Lhe foi prometida uma promoção, não importa se ele se decidir mudar ou não para o exterior.

O "whether or not" na sua sentença tem sentido semelhante ao "no matter if".
Henry Cunha 3 18 190
Olá Pessoal

Qualquer que seja o significado pretendido (e posso pensar em até mais uma opção), fica ai um belo exemplo de péssimo inglês que nunca devia aparecer em livro impresso.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Henry,

Exatamemte!Tem muita gente competente que faz um bom trabalho,estuda e pesquisa durante anos para depois lançar um livro,aqui no EE tem exemplos assim.Mas infelizmente as vezes as portas se fecham devido a casos como este no livro que o Ricardo estava utilizando.


;)