Correção de "My inner hell flooded out"

maycannady
Boa tarde gostaria de saber se a estrutura gramatical da frase:
"My inner hell flooded out" , está correta.
Estou querendo dizer que "Meu inferno interior transbordou"

Aguardo correção

Grata,

May.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 60325 21 100 1457
Maycannady,

"My inner hell flooded out" está correto gramaticalmente. Porém, confesso não ter visto este uso de "flood out".

Henry Cunha 10170 3 16 182
More conventionally,

My inner hell blew out. (or)

My inner hell spewed out. (or)
My inner hell overflowed. (or)
My inner hell boiled over.

I assume if hell is superheated air, then blow out, as if from a bursting balloon.
However, if it's like a cauldron of boiling brew, then spewed, or overflowed or boiled over.

Choose whichever figure of speech best suits your purpose.

Mas "flooded out" seria entendido. Normalmente, quando eu digo "I was flooded out of my house", o que estou dizendo é que fui forçado a deixar a minha casa por causa da enchente. Se tivesse dito "My house was flooded", estaria dizendo só que a casa sofreu enchente.