Correção de texto: construção de cenários...

Fiz a tradução deste texto com recursos da internet, mas preciso da opinião de um expert para não cometer muitas gafes, já que vou enviá-lo para um site em inglês.

Original em português
A idéia da construção de cenários foi logo superada com a revelação da verdadeira necessidade.
A criação não estava pedindo por “cenários”, mas por “seres”. Foi então que Oschneider passou a desenvolver este trabalho. No processo de construção de seus seres, em algum momento Oschneider notou que parecia haver alguma fluidez neles. Um certo dia surge em sua mente a palavra “plásmico”. Outras vezes isso já havia acontecido, palavras desconhecidas surgem, e intuitivamente parecem apropriadas à um determinado objetivo. Seguindo o rastro da intuição Oschneider chegou até o conceito da matéria plasmática, o misterioso quarto estado da matéria, ou simplesmente ao plasma. A fantasmagórica transparência translúcida e brilhante do plasma lhe pareceu apropriada e ele a incorporou a natureza dos seus seres, nasceram assim os “seres plásmicos”.

The idea of building scenarios was soon surpassed with the development of the real need.
The creation was not asking for "scenarios", but for "beings". It was then that s Oschneider started to develop this work. In the construction process of their beings at some point the Oschneider noticed that there seemed to be some fluidity in them. One day arises in your mind the word "plasmic". Other times it had happened, unknown words arise, and intuitively seem appropriate for a particular purpose. Following the trail of intuition Oschneider got to the concept of plasmic matter, the mysterious fourth state of matter, or just the plasma. The ghostly translucent and bright transparency of plasma seemed appropriate and has incorporated to the nature of their beings, thus was born the "plasmic beings."


P.S.
Uma questão em particular que surgiu diz respeito ao plural de "seres plásmicos" a qual traduzi como "plasmic beings", não sei se este plural esta correto, minha intenção foi criar algo paralelo ao termo "human being", cujo plural também desconheço.

Agradeço pela ajuda.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 215
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Artful Dodger 6 14 102
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA