Correção de Texto: "One Ana's advice..."

One Ana's advice to Ana: If you are with doubt between to do or no to do some thing, wait a ten minutes before to take some decision. Always. Ok?
-Alright, answered she to herself.
- Now takes calm, girl. In some moment this constraint will disappear!
After this Ana drank her tea with hopes.

Texto em português
"Um conselho de Ana para Ana: Se você estiver na dúvida entre fazer ou não algo, espere uns 10 minutos antes de tomar qualquer decisão. SEMPRE. Ok?
- Certo, respondeu ela para si mesma.
- Agora tenha calma, menina. Um hora esse embaraço passará.
Depois disso Ana bebeu seu chá de esperanças."

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
3 respostas
  Resposta mais votada
6 14 102
_ An advice from Ana to Ana: if you're ever in doubt whether to do or not to do something, wait ten minutes before making a decision. Always. Ok?
-Alright, she answered to herself.
- Now calm down, girl. At some point this constraint will disappear!
After this, Ana drank her tea of hope.
Espero ter ajudado.

Cheers!
EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
24 105 394
I would only suggest changing "an advice from" to "a piece of advice from" or "a word of advice from".

"Advice" is one of those pesky non-count nouns.
Thanks, all! :)