Correção de Texto: "One Ana's advice..."

One Ana's advice to Ana: If you are with doubt between to do or no to do some thing, wait a ten minutes before to take some decision. Always. Ok?
-Alright, answered she to herself.
- Now takes calm, girl. In some moment this constraint will disappear!
After this Ana drank her tea with hopes.

Texto em português
"Um conselho de Ana para Ana: Se você estiver na dúvida entre fazer ou não algo, espere uns 10 minutos antes de tomar qualquer decisão. SEMPRE. Ok?
- Certo, respondeu ela para si mesma.
- Agora tenha calma, menina. Um hora esse embaraço passará.
Depois disso Ana bebeu seu chá de esperanças."

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
_ An advice from Ana to Ana: if you're ever in doubt whether to do or not to do something, wait ten minutes before making a decision. Always. Ok?
-Alright, she answered to herself.
- Now calm down, girl. At some point this constraint will disappear!
After this, Ana drank her tea of hope.


Espero ter ajudado.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Juliana Rios 19100 23 98 394
I would only suggest changing "an advice from" to "a piece of advice from" or "a word of advice from".

"Advice" is one of those pesky non-count nouns.
Thanks, all! :)