Correção de texto: The more I study English...
Estou treinando a minha capacidade de me expressar em inglês, o objetivo é traduzir meu próprio texto para o inglês com frases bem simples; para que assim eu consiga me expressar também em inglês. Mais informações no texto.
Texto 1
Quanto mais eu estudo inglês, mais tenho certeza que o modo tradicional de aprendizagem não é mais eficiente. Penso que um passo importante para se aprender uma língua estrangeira é conseguir expressar uma ideia no idioma. Para que um brasileiro consiga se expressar em inglês, ele terá que absorver muita coisa do idioma. E isso demora muito. Uma tática para adiantar esse processo é; primeiro escreva um texto simples na sua língua nativa e depois peça para pessoas que são avançadas não idioma traduzir esse texto para o inglês. Agora você tem suas próprias ideias expressadas em dois idiomas. Então, você só tem que entender como esse texto é expresso nas duas línguas. Então é só estudar e absorver como suas próprias ideias em inglês e depois expressá-las, através da leitura em voz alta e tentativa de reescrever o texto, sem alterar o sentido, usando suas próprias palavras.
Não gosto de usar o Google Tradutor para traduzir textos, ele vai traduzir de forma literal, e muitas vezes ser uma tradução errada, já que não existe uma maneira expressa daquela. Também não gosto muito da ideia de simplesmente ler os textos que já existem. Acho que o texto deve ser expresso com ideias próprias, assim como uma pessoa aprenderá como expressar suas próprias ideias em outro idioma. A expressão e algo pessoal, cada pessoa é escrita por um jeito e por isso fala e escreve de um jeito. Agradeço aos amigos do fórum, abraços.
Text 1
The more I study English, the more I am sure that the traditional way of learning is no longer efficient. I think that an important step in learning a foreign language is to express an idea in the language. For a Brazilian to be able to express himself in English, he will have to absorb a lot of the language. And that takes so long. One tactic to advance this process is; first write a plain text in your native language and then ask people who are advanced not to translate that text into English. Now you have your own ideas expressed in two languages. So you just have to understand how this text is expressed in both languages. So just study and absorb as your own ideas in English and then express them, by reading aloud and attempting to rewrite the text, without altering the meaning, using your own words.
I do not like using Google Translate to translate texts, it will translate literally, and often be a mistranslation, since there is no express way of translating it. I also do not like the idea of simply reading the texts that already exist. I think the text should be expressed with ideas of its own, just as a person will learn how to express their own ideas in another language. The expression is something personal, each person is written in a way and so speaks and writes in a way. Thanks to the friends of the forum, hugs.
Texto 1
Quanto mais eu estudo inglês, mais tenho certeza que o modo tradicional de aprendizagem não é mais eficiente. Penso que um passo importante para se aprender uma língua estrangeira é conseguir expressar uma ideia no idioma. Para que um brasileiro consiga se expressar em inglês, ele terá que absorver muita coisa do idioma. E isso demora muito. Uma tática para adiantar esse processo é; primeiro escreva um texto simples na sua língua nativa e depois peça para pessoas que são avançadas não idioma traduzir esse texto para o inglês. Agora você tem suas próprias ideias expressadas em dois idiomas. Então, você só tem que entender como esse texto é expresso nas duas línguas. Então é só estudar e absorver como suas próprias ideias em inglês e depois expressá-las, através da leitura em voz alta e tentativa de reescrever o texto, sem alterar o sentido, usando suas próprias palavras.
Não gosto de usar o Google Tradutor para traduzir textos, ele vai traduzir de forma literal, e muitas vezes ser uma tradução errada, já que não existe uma maneira expressa daquela. Também não gosto muito da ideia de simplesmente ler os textos que já existem. Acho que o texto deve ser expresso com ideias próprias, assim como uma pessoa aprenderá como expressar suas próprias ideias em outro idioma. A expressão e algo pessoal, cada pessoa é escrita por um jeito e por isso fala e escreve de um jeito. Agradeço aos amigos do fórum, abraços.
Text 1
The more I study English, the more I am sure that the traditional way of learning is no longer efficient. I think that an important step in learning a foreign language is to express an idea in the language. For a Brazilian to be able to express himself in English, he will have to absorb a lot of the language. And that takes so long. One tactic to advance this process is; first write a plain text in your native language and then ask people who are advanced not to translate that text into English. Now you have your own ideas expressed in two languages. So you just have to understand how this text is expressed in both languages. So just study and absorb as your own ideas in English and then express them, by reading aloud and attempting to rewrite the text, without altering the meaning, using your own words.
I do not like using Google Translate to translate texts, it will translate literally, and often be a mistranslation, since there is no express way of translating it. I also do not like the idea of simply reading the texts that already exist. I think the text should be expressed with ideas of its own, just as a person will learn how to express their own ideas in another language. The expression is something personal, each person is written in a way and so speaks and writes in a way. Thanks to the friends of the forum, hugs.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
POWER QUESTIONS
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS