Diferença "sight" e "sighting"

Avatar do usuário MarcosV 25
O sentido parece ser mesmo de "avistamento", mas ao pé da letra parecem iguais.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
"Sighting" é o avistamento de algo inesperado ou raro. Se um cometa fosse avistado a olho nu, isto poderia ser descrito como "sighting (of a comet)". O mesmo se aplica ao avistamento de terra a bordo de um navio, OVNI's, aparições, animais raros etc.

"Sight" é a mera visão de algo. O ato de ver algo, intencionalmente ou não, pode ser descrito como "sight". Ex.:

He still winces at the sight of blood = Ela ainda faz uma careta quando vê sangue.

The sight of water makes me calm = Ver água me deixa calma.

At first sight = À primeira vista.


"Sight" pode também ser nossa visão, no sentido de ser ruim ou boa (I have bad / good sight), ou nossa linha de visão (he was out of sight = ele estava fora de visão) etc. Os pontos turísticos de um local podem ser descritos como "sights" (literalmente, coisas que você "vê" - daí o nome "sightseeing" para descrever a visita a estes pontos).

Na dúvida, utilize "sighting" onde você normalmente utilizaria "avistamento" em português e "sight" onde normalmente utilizaria "visão" ou "vista". Salvo exceções, os signficados são correspondentes.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!