Every day x All day: Qual a diferença?

Avatar do usuário Donay Mendonça 51405 21 83 1199
Confira mais esta dica de inglês e amplie o seu vocabulário no idioma.

1. Every day: todos os dias (um dia após o outro)

A. I drink water every day. [Eu tomo água todos os dias.]
B. Don't do this every day. [Não faça isto todos os dias.]

2. All day: o dia inteiro (o dia do começo ao fim)

A. I work all day. [Eu trabalho o dia inteiro.]
B. They stay here all day. [Eles ficam aqui o dia inteiro.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Olá Donay,

Já ouvi All days como sendo todos os dias. Está correto? All days seria igual a Every day?

Thanks
Avatar do usuário Donay Mendonça 51405 21 83 1199
Oi Someone Nice,

All days poderia, em um contexto, transmitir a ideia de every day. Mas a opção mais natural, adequada e comum é mesmo every day. Prefira every day.

Bons estudos.
Olá Donay, obrigado pela resposta.

Entendo! Mas gramaticalmente All days estaria errado?
Avatar do usuário Donay Mendonça 51405 21 83 1199
Neste contexto, all days não é uma opção natural. Apesar de gramaticalmente OK, não funciona como deveria, no lugar de every day.

Estar gramaticalmente correto não é garantia de que é uma boa opção. Na verdade, pode ser uma armadilha.

Bons estudos.