Fabric x Tissue: Qual a diferença?

Qual a diferença dessas duas palavras?
O significado que encontrei em português é "tecido, pano" para ambas palavras "fabric" e "tissue".
Algo entre elas deve divergir, não é?

Alguém poderia me dar exemplos, com aplicação em frases?

Obrigadoooo! :shock:

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
4 respostas
Donay Mendonça 24 134 1.7k
Nsdoug,

"Tissue" é o tecido "humano", "de animais", seres vivos em geral."Fabric" é o tecido de confeccionar roupas.

Exemplos:

It protects the brain tissue. [Ele protege o tecido cerebral.]
It is made of cotton fabric. [É feito de tecido de algodão.]


Bons estudos!
"Tissue" também significa "lenço de papel", mas pra esse sentido, todo mundo fala "kleenex". Usar "tissue" ao invés de "kleenex" é como usar "palha de aço" ao invés de "bombril".
donay mendonça escreveu:Nsdoug,

"Tissue" é o tecido "humano", "de animais", seres vivos em geral."Fabric" é o tecido de confeccionar roupas.

Exemplos:

It protects the brain tissue. [Ele protege o tecido cerebral.]
It is made of cotton fabric. [É feito de tecido de algodão.]


Bons estudos!
E quanto à "tissue" referir-se também ao substantivo "pano leve ou lenço de papel"? Da biologia não se fala "lenço de papel humano" ou "pano leve cerebral" não é?! hehehe
Quanto a "fabric" eu capitei a idéia, mas "tissue" ainda tenho interrogações "?????"

Fonte: Dicionário Michaelis.
Donay Mendonça 24 134 1.7k
E quanto à "tissue" referir-se também ao substantivo "pano leve ou lenço de papel"? Da biologia não se fala "lenço de papel humano" ou "pano leve cerebral" não é?! hehehe
Não, não se fala lenço de papel humano não. No que diz respeito a tecido em seres vivos, "tissue" é o termo mais comum.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA