Falsos Cognatos: Lecture

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Olá Pessoal,

Lecture em inglês é usado no sentido de "palestra",repreensão".Para "leitura" temos "reading".Vejam:

a)He´ll give a lecture on Brazilian literature.(Ele vai dar uma palestra sobre literatura brasileira.)
b)My reading is rather boring.(Minha leitura é um tanto sem graça.)


Bons Etudos
!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

luferom 25
Bem lembrado, Donnay, pois outro dia assisti, num desses filmes de tv miseravelmente dublados, lecture traduzido como leitura.

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Olá Luferom,

Estava pensando exatamente nisto estes dias,eu acredito que em muitos casos não é falta de conhecimento mas sim falta de tempo e boa vontade.Eles tem tanta coisa para traduzir que acabam fazendo de qualquer jeito.É estranho porque as vezes vejo algo simples de entender com uma tradução horrível,e logo em seguida uma expressão mais complexa com uma ótima adaptação.Com isso a minha conclusão foi a de que realmente o mercado precisa se expandir e dar oportunidade para mais pessoas.


Valeu!

Henry Cunha 10170 3 16 182
Inclusive, não é, Donay, essa ótima expressão em português -- "a minha leitura da situação" -- em inglês se torna "my reading of the situation."

Regards

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Olá Henry,

Muito boa!Neste caso "reading" é usado no sentido de "interpretation".Muito bem lembrado!

Thank you very much!

;)