Fire x Fireplace - lareira: Qual a diferença

Boa noite!

Pessoal, sempre achei que "lareira" em inglês era "fireplace". Porém, em um livro de inglês encontrei várias vezes a tradução como apenas "fire", "gas fires", "electric fires" etc. Podemos dizer apenas "fire" para lareira? Tanto no inglês britânico quanto no americano?

Muito obrigado!!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
  Resposta mais votada
15 61 498
Hi there!

Fireplace:
A place for a domestic fire, especially a grate or hearth at the base of a chimney:
Tess cleared the ashes from the fireplace
a big open fireplace with a brick surround
a cast-iron stove was installed in the old fireplace
From Oxford Dictionary

Some say the achitectural "fireplace" is the actual thing (the first created if you will), made of stone, with a chimney, and so on... But it seems there is no consensus about the definition, anyway...

Like in Portuguese sometimes we have in English many options to say the same thing. Like Simon Vasconcelos has already answered when it comes to electric, gas, different types of so called "fireplaces", most in British English the name "fire" seems to be very well acceptable.
Sometimes context is everthing and just to remind you of something important "English is a sophisticated language in which you avoid the use of too many words when it is possible, to be concise is a very appreciated quality in this wonderful language." That's my opinion, right!

The following link is about the definition of fireplace.

Fireplace definition
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
Renato, se quisermos nos referir à lareira em inglês temos as seguintes palavras: fireplace, open fire (UK), open fireplace (US). No inglês britânico, se você usar apenas a palavra "fire", você pode se reportar à "fogueira" ou ao "aquecedor", que neste caso poderá vir acompanhada de determinantes: "gas", "electric". Apesar disso, como a língua é dinâmica e o idioma inglês tem um relação intrínseca com o contexto, nada impede que a palavra "fire" possa ser traduzida, observando-se a situação linguística, como "lareira".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!