"I had been informed" x "I was informed": Qual a diferença

Hey guys
Minha dúvida é a seguinte

"I had been informed"
"I was informed"

São dois contextos diferentes, isto é, com significados (possivelmente) diferentes?
Quando usar obrigatoriamente um dos tempos verbais?

Thx.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Comecei a estudar essa gramática esse semestre. Mas talvez eu possa ajudar.
Meu professor disse que o Simple Past I was informed) tem uma conexão com o passado, ou seja, no caso dessa frase que não tem um determinante, você deve usar o I had been informed.

Esses determinantes se referem a palavras que indicam que o tempo já acabou.
I was informed YESTERDAY. (Ontem já passou)
I had been informed today. (Hoje ainda não acabou)

Espero ter ajudado.
Não sou muito bom pra explicar.

Abraço.
:D
Marcio_Farias 1 24 213
This forum attempted to (successfully) tackle that question.

So did wikipedia as it authoritatively discoursed on it. Wikipedia labels the construction had + been + past participle the "past perfect simple." You can do it by combining the simple past form of to have with the past participle form of the main verb: We had been informed = Someone had told us. You can even add an indeed. Like this: We had indeed been informed = Someone really had told us.

The I was informed structure merely describes a fully concluded communication of which we know--or at least we learned--the exact time of occurrence.

I was informed last Saturday that the machine wasn't working well. It coughed and sputtered a lot and a gasket threatened to blow. Here "last Saturday" clearly indicates the exact time of occurrence. On no other day than Saturday did someone else inform you of it. So go fix the gasket to keep the machine running. And humming.

Good luck. Stick around for other presentations.