Imperativo com "go": (vá, vai). Como utilizar

Ultimamente estive meio em duvida em relação ao verbo go
Vi muitos textos aonde se usa o TO depois do go
Ex: I want to go TO watch a movie
e também vi muitos casos onde não se usa
Ex: I Want to go watch a movie

Qual o certo?

E se eu quiser dar uma ordem devo usar o TO ou não
Go TO say hi to your grandmother
Go say hi to your grandmother

Qual o certo?
Obs: Eu sei que se eu for me referir a lugares eu sempre uso o TO depois do go
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Carls 3140 2 74
Minha opinião:

Go and + infinitivo sem "to"

Go and say hi to your grandmother = vai cumprimentar a tua avó
Go and call your sister = vai chamar a tua irmã
Oi Luigi!
Geralmente quando há sequência de dois verbos numa mesma oração, o segundo vem no infinitivo (to + verbo) ou com ing (verbo + ing). Por exemplo, I want to eat ou I like to run = I like running. Contudo, em algumas instâncias isso não é necessário para os verbos come e go:

Exemplos:
Go fetch me some water.
Come eat some food.


Este fenômeno não ocorre apenas em construções do imperativo. Também é observável em frases do presente simples precedidas de verbos modais ou semi-modais:

He needs to go fetch me some water.
They should come eat some food.


Mas estes verbos NÃO podem ser utilizados em frases comuns do presente simples sem verbos modais:
*He goes fetch me some water.
*They come eat some food.

Acredito que este seja uma mudança sintática recente. Uma alternativa, como indicado pelo Carls, é utilizar a forma go and:
Go and fetch me some water.
Come and eat some food.
Mas por que a frase " Vai dormir" seria traduzida como go to sleep e não go sleep
Luigi Manzi escreveu:Mas por que a frase " Vai dormir" seria traduzida como go to sleep e não go sleep

Porque a forma "go to sleep" soa mais natural e recorrente. É, portanto, a primeira tradução a ser considerada.
Mas "Go sleep" como construção de imperativo é perfeitamente aceita. Alguns exemplos autênticos:
Link
Link
Link
Fugindo um pouco do tópico, em relação á frases no imperativo na negativa essas duas formas de falar estão certas e tem o mesmo significado?
Don't you go outside before I come back
Don't go outside before I come back
Luigi Manzi escreveu:Fugindo um pouco do tópico, em relação á frases no imperativo na negativa essas duas formas de falar estão certas e tem o mesmo significado?
Don't you go outside before I come back
Don't go outside before I come back


Ambas estão sintaticamente corretas, porém são um pouco diferentes em sentido.
Dentro destes exemplos, a primeira forma "don't you go" expressa uma ideia de proibição, ao passo que a segunda "don't go" está mais voltada para um conselho ou comando.