"Is it" x "It is" em frases afirmativas

Avatar do usuário Tiago Tafari Catelam 120 1
Taka a look a this sentence:

"(...) Like many other teachers, I discovered that not only is it hard for some students to solve (what seemed to me) simple problems by themselves, but it is also hard for them to understand the solutions that are given to them."

My question is about that "is it". Couldn't it be "it is"? When do I use "is it" in affirmative sentences?

Thank you in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3955 1 9 89
Tiago

É possível usar "is it" em frases afirmativas quando se quer dar ênfase. Eu mesma dei um exemplo desse tipo de inversão num outro tópico aqui do fórum, e vou copiar o exemplo aqui:

trata-se de inversão de sujeito e auxiliar, para se adicionar ênfase:
It is hot today = Está quente hoje. // Wow, is it hot today! = "Oh, está (realmente) muito quente hoje"


PORÉM, especificamente no seu exemplo, eu *desconfio* que o uso de "is it" esteja errado (teachers, please confirm). Desconfio por causa do uso de "not only" + "but also"...

"(...) Like many other teachers, I discovered that not only is it hard for some students to solve (what seemed to me) simple problems by themselves, but it is also hard for them to understand the solutions that are given to them."

fica estranho dar ênfase no começo e depois não enfatizar... não fica?
além disso, qual a necessidade de ênfase nessa frase?
Avatar do usuário Donay Mendonça 54955 21 90 1293
Olá Tiago,

Complementando:

Existem alguns casos que a ordem,mesmo na afirmativa é invertida.Não acontece só com to be(is,are) mas com outros verbos como(can,do,will,etc.).Veja exemplos:

1.Not only is she beautiful but also intelligent=She is not only beautiful but also intelligent.
2.Not for nothing is it considered our best product.(Não é à toa que é considerado nosso melhor produto.)
3.Not only can she cook,she can drive a truck too.

Bons estudos!
Avatar do usuário Henry Cunha 10010 3 16 177
Olá Pessoal

Vemos isso em frases condicionais também:

If we had known... = Had we known...
If he had seen the results,... = Had he seen the results,...

Regards
E algo normal dos canadenses e americanos? este Had I known? Pergunto pois nunca ouvi isso na Inglaterra..

Outra pergunta: E semre Had e nunca Have? (Have I known...)
Avatar do usuário Donay Mendonça 54955 21 90 1293
É usado não só em AmE mas em BrE também. Depende muito da linguagem empregada. "Had I known" é mais formal, por isso não ocorre tanto no dia-a-dia.

Sim, a forma é com "had". Não use "have.
Avatar do usuário Henry Cunha 10010 3 16 177
donay mendonça escreveu:É usado não só em AmE mas em BrE também. Depende muito da linguagem empregada. "Had I known" é mais formal, por isso não ocorre tanto no dia-a-dia.

Sim, a forma é com "had". Não use "have.


Só "had" transmite esse estado hipotético, e a sintaxe tem que estar correta. "Have" resulta num simples afirmativo ou interrogativo sobre o passado:

Present and past perfect:
Let me think, have I seen this movie before? (ação no presente, relembrando o passado)
I kept thinking, had I seen this movie before? (ação no passado, refletindo sobre um passado anterior)

Conditional past perfect: (hypothetical)
Had I seen this movie before, I would have remembered. (an 'if' kind of statement: Se eu tivesse visto esse filme, eu me lembraria.)

Umas poucas expressões, tais como, "Had I known..." são breves e extremamente comuns no dia-a-dia. ("Se eu soubesse / tivesse sabido). Enquanto que é raro ouvir as mais (extensas e) complicadas ("Had he been nicer to me, I would have agreed. ==> If he'd been nicer...). Talvez "Had I known" seja a única tão popular... (?)