"Keep in touch with" x "keep contact with": Qual a diferença

Flavia.lm 1 10 96
Pessoal,

Escrevi sem pensar "keep contact with" e me sugeriram "keep in touch with", que de fato me parece mais comum. Mas, a primeira está errada? Encontrei também na internet a variação "keep in contact with". O que me dizem sobre ela?

Ex.: One of the other reasons why I study English is to keep contact with my international friends.

Tks in advance

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
brasimericano 1 2 23
Keep in touch is correct. I've never heard anyone say keep contact with someone. However another option could be to maintain contact as in "manter contato" but keep in touch is a much more common expression.
Flavia.lm 1 10 96
that's what i wanted to confirm, tks a lot!
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Complemento:

''Keep in contact with'' é usado/idiomático.

''We will ask you to provide information about ways that the project staff can keep in contact with you." - Wordreference