Kill no sentido figurado
Olá! Por favor, "You killed that presentation!" significa que a pessoa arrasou na apresentação, ou ela acabou com a apresentação (foi mal na apresentação)?
O ppt é um treinamento e o espírito é fortalecer as pessoas para se tornarem líderes. Mas, a ilustração do slide com essa legenda traz a figurinha de um rapaz de gravata, fazendo uma expressão do tipo "eu sou super fera", diante de um flip chart onde está uma carinha com os olhos representados com x x (morto) e a boca em forma de U de cabeça para baixo, tipo .
Obrigada.
Regina
O ppt é um treinamento e o espírito é fortalecer as pessoas para se tornarem líderes. Mas, a ilustração do slide com essa legenda traz a figurinha de um rapaz de gravata, fazendo uma expressão do tipo "eu sou super fera", diante de um flip chart onde está uma carinha com os olhos representados com x x (morto) e a boca em forma de U de cabeça para baixo, tipo .
Obrigada.
Regina
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
"Your presentation was killer", or really just "Killer presentation."By the way, if the wording had been "your presentation was a kill" it would eliminate the ambiguity. It would be a success.
To be honest, this is a late 90s and 00s expression. It's starting to go out of fashion.
Saying "You killed that presentation!" in an exclamation like that is almost always a good thing. Maybe the "dead presentation" illustration was meant as a joke.Por favor, "You killed that presentation!" significa que a pessoa arrasou na apresentação, ou ela acabou com a apresentação (foi mal na apresentação)?
TESTE DE NÍVEL
Certamente a segunda opção (arruinou a apresentação/palestra/exposição, etc) - 'screw it', dificilmente seria a primeira.
So, it would be "você acabou com/arruinou a apresentação..." or "você f...a apresentação" (many would say it colloquiallly).
Some ways to 'kill' a presentation:
Give too much information, assume your audience is acquainted with your jargon, speak like a machine-gun or too sloooow, being arrogant - patronizing, being verbose, etc.
So, it would be "você acabou com/arruinou a apresentação..." or "você f...a apresentação" (many would say it colloquiallly).
Some ways to 'kill' a presentation:
Give too much information, assume your audience is acquainted with your jargon, speak like a machine-gun or too sloooow, being arrogant - patronizing, being verbose, etc.
Fazer uma 'KILLER PRESENTATION' no mundo corporativo, significa fazer uma APRESENTAÇÃO EXCELENTE/ARRASADORA/MATADORA. Ainda, informalmente, 'KILL IT' define também: Fazer algo extremamente bem (Joey kills it on drums).
Como há no caso mencionado, o benefício da dúvida se a apresentação fora BOA ou RUIM. Eu sugiro, seja contextualizada de forma mais ampla aplicada a situação especifica.
Como há no caso mencionado, o benefício da dúvida se a apresentação fora BOA ou RUIM. Eu sugiro, seja contextualizada de forma mais ampla aplicada a situação especifica.
Agreed! It could be like the word "awful" that took a turn and can be one thing or another. English can be surprising in many ways!
By the way, if the wording had been "your presentation was a kill" it would eliminate the ambiguity. It would be a success.