"Mesmo se" ou "mesmo que"?
"Mesmo se" ou "mesmo que"?
THAÍS NICOLETI DE CAMARGO
Colunista da Folha Online
"Mesmo se encontrasse um emprego fixo não ganharia mais de 150 libras por mês; aqui dou 18 ao guardião e estamos seguros. Viver com os mortos é a única solução."
A frase que lemos acima foi extraída de inusitada notícia publicada no diário espanhol "El País" e, traduzida para o português, em uma das páginas eletrônicas do UOL. Relata o jornalista que a situação crítica em que se encontra o sistema habitacional do Egito levou considerável quantidade de pessoas a fixar moradia em cemitérios.
Do ponto de vista gramatical, o texto tem interesse em razão do emprego, bastante freqüente na imprensa, da seqüência "mesmo se" no lugar da locução conjuntiva "mesmo que".
. . .
A idéia contida em (2) é causa daquela contida em (1). Assim, desdobrando o raciocínio, teríamos o seguinte: Ainda que arranjasse um emprego fixo, não poderia deixar o cemitério porque, se encontrasse um emprego fixo, não ganharia mais que 150 libras por mês, ou seja, seu salário seria insuficiente para custear uma moradia convencional.
O redator usou a seqüência "mesmo se" para introduzir uma oração subordinada concessiva ("Mesmo se arranjasse um emprego fixo") e tomou como sua principal a oração que se vincula a uma idéia de condição ("não ganharia mais que 150 libras por mês..."). Daí a impressão de haver um salto, de ter o redator queimado uma etapa de raciocínio.
. . .Para ler todo o artigo clique aqui
THAÍS NICOLETI DE CAMARGO
Colunista da Folha Online
"Mesmo se encontrasse um emprego fixo não ganharia mais de 150 libras por mês; aqui dou 18 ao guardião e estamos seguros. Viver com os mortos é a única solução."
A frase que lemos acima foi extraída de inusitada notícia publicada no diário espanhol "El País" e, traduzida para o português, em uma das páginas eletrônicas do UOL. Relata o jornalista que a situação crítica em que se encontra o sistema habitacional do Egito levou considerável quantidade de pessoas a fixar moradia em cemitérios.
Do ponto de vista gramatical, o texto tem interesse em razão do emprego, bastante freqüente na imprensa, da seqüência "mesmo se" no lugar da locução conjuntiva "mesmo que".
. . .
A idéia contida em (2) é causa daquela contida em (1). Assim, desdobrando o raciocínio, teríamos o seguinte: Ainda que arranjasse um emprego fixo, não poderia deixar o cemitério porque, se encontrasse um emprego fixo, não ganharia mais que 150 libras por mês, ou seja, seu salário seria insuficiente para custear uma moradia convencional.
O redator usou a seqüência "mesmo se" para introduzir uma oração subordinada concessiva ("Mesmo se arranjasse um emprego fixo") e tomou como sua principal a oração que se vincula a uma idéia de condição ("não ganharia mais que 150 libras por mês..."). Daí a impressão de haver um salto, de ter o redator queimado uma etapa de raciocínio.
. . .Para ler todo o artigo clique aqui
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
6 respostas
uma questão de sonoridade...
embora muitos queiram defender uma lógica fixa para um idioma, todos sabemos que os significados e sentidos das palavras e expressões são "vítimas" de nossa inteligencia... isto é, dependendo do grau de conhecimento da pessoa, de suas vivências ela irá atribuir mais ou menos interpretações a uma mesma palavra, frase ou idéia.
então, pode não fazer tanta diferença gramatical o uso de "mesmo se" e "mesmo que" a não ser para os mais puristas...
no entanto, com base apenas em minha intuição eu diria o seguinte...
o mesmo se... soa mais fraco que o mesmo que
e ambos soam mais fracos que o "ainda que"
talvez por uma questao de ênfase na pronuncia, não sei...
mas o "mesmo que" me leva diretamente a uma frase tipo...
"mesmo que chova canivete eu não fico aqui" (exagero dos exageros)
pode ser?
embora muitos queiram defender uma lógica fixa para um idioma, todos sabemos que os significados e sentidos das palavras e expressões são "vítimas" de nossa inteligencia... isto é, dependendo do grau de conhecimento da pessoa, de suas vivências ela irá atribuir mais ou menos interpretações a uma mesma palavra, frase ou idéia.
então, pode não fazer tanta diferença gramatical o uso de "mesmo se" e "mesmo que" a não ser para os mais puristas...
no entanto, com base apenas em minha intuição eu diria o seguinte...
o mesmo se... soa mais fraco que o mesmo que
e ambos soam mais fracos que o "ainda que"
talvez por uma questao de ênfase na pronuncia, não sei...
mas o "mesmo que" me leva diretamente a uma frase tipo...
"mesmo que chova canivete eu não fico aqui" (exagero dos exageros)
pode ser?
O mesmo que me parece mais vernacular.
E qual seria o efeito de substituir 'encontrasse' por um verbo reflexivo, por exemplo?
poderia exemplificar?Henry Cunha escreveu:E qual seria o efeito de substituir 'encontrasse' por um verbo reflexivo, por exemplo?
Mesmo que me leve às lágrimas...moni_si escreveu:poderia exemplificar?Henry Cunha escreveu:E qual seria o efeito de substituir 'encontrasse' por um verbo reflexivo, por exemplo?
Mesmo se me leva às lagrimas...
(If my Portuguese doesn't drive you to tears, nothing will.)
CURSO DE PRONÚNCIA
Henry Cunha escreveu:Mesmo que me leve às lágrimas...moni_si escreveu:poderia exemplificar?Henry Cunha escreveu:E qual seria o efeito de substituir 'encontrasse' por um verbo reflexivo, por exemplo?
Mesmo se me leva às lagrimas...
(If my Portuguese doesn't drive you to tears, nothing will.)
ainda não sei se entendi direito (não eu não sou loira... rs)
mas
nesse caso seria...
mesmo que me leve às lágrimas
ou
mesmo se me levar/levasse às lágrimas.
essas seriam as formas possíveis