Música: Rolling in the deep - Adele

Fui traduzir a música da Adele, citada acima e no título já me enrolei. Achei que fosse "Rolando para as profundesas" mas, no próprio site da letra tem tbm a tradução que diz "Amando incondicionalmente" :s

Alguém pode me ajudar?
Avatar do usuário Donay Mendonça 45270 21 69 1022
Marcela,

Concordo com sua sugestão "rolando para as profundezas". Sugiro ainda "Indo para uma situação/lugar profundo". Se puder nos enviar a letra, poderemos tentar fazer outras interpretações.


Boa sorte!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Rolling In The Deep
There's a fire starting in my heart. Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark. Finally, I can see you crystal clear. Go head and sell me out and I'll lay your ship bare

See how I'll leave with every piece of youDon't underestimate the things that I will do

The scars of your love remind me of usThey keep me thinking that we almost had it allThe scars of your love, they leave me breathlessI can't help feeling

We could have had it all
You're gonna wish you never had met me
Rolling in the deep
Tears are gonna fall, rolling in the deep
You had my heart inside of your hand
You're gonna wish you never had met me
And you played it to the beat
Tears are gonna fall, rolling in the deep

Baby, I have no story to be told. But I've heard one of you and I'm gonna make your head burn. Think of me in the depths of your despair. Making a home down there, as mine sure won't be shared

(You're gonna wish you never had met me)
The scars of your love remind me of us
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
They keep me thinking that we almost had it all
(You're gonna wish you never had met me)
The scars of your love, they leave me breathless
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
I can't help feeling

Could have had it allRolling in the deepYou had my heart inside of your handBut you played it with a beating

Throw your soul through every open doorCount your blessings to find what you look forTurn my sorrow into treasured goldYou pay me back in kind and reap just what you sow

Could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand

But you played itYou played it. You played itYou played it to the beat
Avatar do usuário Donay Mendonça 45270 21 69 1022
Marcela,

Mantenho minha primeira sugestão, mesmo após leitura da letra.

Rolando para as profundezas. Sugiro ainda "Indo para uma situação/lugar profundo
Avatar do usuário jackmorais 130 1
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=rYEDA3JcQqw&ob=av2e[/youtube]

Quando você está "rolling in the deep", você está "igual pinto no lixo" de tão apaixonado por alguém. Desculpe a expressão chula e populesca, mas o sentido é esse mesmo. Alguém que não cabe em si de tão apaixonado, alguém que após começar um relacionamento com outra pessoa se esquece do mundo, literalmente. Caso encontrem outros similares em português brasileiro - que não "pinto no lixo" - e que mantenha esse sentido original de entrega total, é muito bem-vindo.

Aqui no Brasil, se um pinto está no lixo, aparentemente ele está feliz, porque tem comida, mas na verdade, ele está no lixo, algo muito ruim. A expressão passa essa ideia.

Claro, existem outros sentidos sexualizados para a expressão.

http://www.urbandictionary.com/define.p ... n+the+deep
Avatar do usuário Flavia.lm 3835 1 9 85
Jack, essa do pinto no lixo eu ouvi (li) pela primeira vez aqui no fórum:
como-dizer-mais-feliz-que-pintinho-ciscando-lixo-em-ingles-t13173.html

Mas vim parar aqui no tópico pq my sister veio me perguntar o que eu achava da tradução do Vagalume
Rolling in the deep = Amando incondicionalmente

E aí, o que vcs acham?
Avatar do usuário jackmorais 130 1
Olha, tem muita expressão nada a ver que se parece com ditados que conhecemos. E mesmo que esses ditados tenham versões similares em inglês, pelo menos nos EUA eles não são tão usados. Caíram em desuso. Sobre o "rolling in the deep", o bailarino no vídeo mostra isso, naquele pó branco.

"Amando incondicionalmente" não seria porque amor assim é do tipo de filho para seus pais. Talvez "Amando Enlouquecidamente".
Estava pesquisando sobre isso, bem não concordo com a tradução do vagalume; eu teria traduzido como "Afundando em desespero", ou algo assim.


Palavras da própria Adele em uma entrevista concedida à revista Rolling Stone.

It's an (...) adaptation of a kind of slang, slur phrase in the UK called 'roll deep,' which means to have someone, always have someone that has your back, and you're never on your own, if you're ever in trouble you've always got someone who's going to come and help you fight it or whatever like that. And that's how I felt in the relationship that the record's about, especially 'Rolling in the Deep.' That's how I felt, you know, I thought that's what I was always going to have, and um, it ended up not being the case.
+==================================
Também gostei desta resposta, do Yahoo respostas:
"Rolling in the Deep is what a ship far out at sea does - in old fashioned, poetic language. The image is a small ship tossed on a very deep, dark ocean.
At the beginning of this song the singer says "Finally, I can see you crystal clear.
Go ahead and sell me out and I'll lay your ship bare." starting a nautical illusion. Later on she says "Think of me in the depths of your despair.
Making a home down there, as mine sure won't be shared."

The lyrics conjure for me an image of the man alone in a deep sea of despair like a lonely ship rolling in the waves of the deep ocean - Rolling in the Deep."
Avatar do usuário Flavia.lm 3835 1 9 85
atyangela,

Excelente contribuição ao tópico. Seja bem-vinda ao fórum!
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário jackmorais 130 1
A Adele tenta passar uma imagem de "fina" mas ela é bem bagaceira, o que é ótimo. AMO o fato de ela explicar tão bem algo que, de fato, é bem popular.