O que significa "This whole other life"?

"I had this whole other life"

Quando eu li a frase logo percebi que seria algo como "Eu tinha uma vida completamente diferente", mas não encontrei em nenhum outro texto ou diálogo essa expressão "This whole other", e também não entendi muito bem a função aqui do "this". Alguém poderia me explicar se isso realmente é uma expressão? Ou estou equivocado na tradução?

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
2 respostas
Cinnamon 15 61 498
Hi João!

Creio que sua traducão é adequada. Posso estar enganado, mas não se trata de expressão, apenas o emprego literal das palavras num dado contexto.
"Essa era uma vida inteira que eu tinha (tive, vivi)."
"Uma outra vida completa (completamente diferente) que ficou para trás."
"Essa é uma outra vida inteira (talvez que deixou de existir)."

O this/that serve apenas para indicar: essa/esta/aquela... Vida...

Espero ter ajudado!

Cheers!
Olá.

Provavelmente o narrador contou características passadas dele e usou essa expressão para enfatizar que ele era realmente assim, mas no passado.

For example:

Narrator: Before I've accepted Jesus Christ as my savior, I had a life of addictions, promiscuity, betrayal.

Friend: Wow! I've never thought that you could be this type of person!

Narrator. Yeah. But that was me. I had this whole other life.