Put on channel 11: É correto utilizar ?

Never Land 60 1
Hi everybody,

Eu gostaria de saber se há alguma diferença de se dizer “Por no canal 11”

1)Put the TV on channel 11, ou simplismente, Put on channel 11

Qual seria o mais correto/usual de se dizer?

Desde já,
Thanks
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Flavia.lm 4060 1 10 94
Olá Never Land

Aprendi "switch to channel 11", mas acabei de ver uma qtde relevante de ocorrências para "put on" no Google, o que me faz crer que esteja correto tb. Aguardemos os comentários para sabermos se por acaso é uma questão de inglês americano x britânico.

Donay Mendonça 60325 21 100 1457
Never Land,

Para se dizer "mude para o canal 11", recomendo usar:

Switch over to channel 11

O uso de "put" não me parece natural/idiomático neste contexto.

Para se dizer "coloque/sintonize" no canal 11, recomendo usar:

Tune in to channel 11

Exemplo original de um site americano


HOUSTON -- Tune in to Channel 11 on Friday [coloque no canal 11 na sexta-feira], January 29, at 7:00 p.m. for a statewide debate between Texas GOP gubernatorial candidates Sen. Kay Bailey Hutchison, Debra Medina and Gov. Rick Perry.

Daniel.S 695 1 2 7
what tv channel do i put on in order to put a dvd tape in, i used to put tv o n channel 3 , but we dont have channel 3

http://askville.amazon.com/tv-channel-p ... d=76055147