Put on channel 11: É correto utilizar ?

Never Land 45
Hi everybody,

Eu gostaria de saber se há alguma diferença de se dizer “Por no canal 11”

1)Put the TV on channel 11, ou simplismente, Put on channel 11

Qual seria o mais correto/usual de se dizer?

Desde já,
Thanks
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde “then” com “than”? Fica em dúvida se usa o artigo “a” ou “an”? Baixe agora o Guia da English Live e tenha uma lista de 10 palavras em inglês que causam bastante confusão, com explicações fáceis de entender e atividades para colocar em prática tudo que aprendeu.

Clique aqui e saiba como baixar!
3 respostas
Ordenar por: Data

Flavia.lm 3960 1 9 90
Olá Never Land

Aprendi "switch to channel 11", mas acabei de ver uma qtde relevante de ocorrências para "put on" no Google, o que me faz crer que esteja correto tb. Aguardemos os comentários para sabermos se por acaso é uma questão de inglês americano x britânico.

Donay Mendonça 58050 22 97 1386
Never Land,

Para se dizer "mude para o canal 11", recomendo usar:

Switch over to channel 11

O uso de "put" não me parece natural/idiomático neste contexto.

Para se dizer "coloque/sintonize" no canal 11, recomendo usar:

Tune in to channel 11

Exemplo original de um site americano


HOUSTON -- Tune in to Channel 11 on Friday [coloque no canal 11 na sexta-feira], January 29, at 7:00 p.m. for a statewide debate between Texas GOP gubernatorial candidates Sen. Kay Bailey Hutchison, Debra Medina and Gov. Rick Perry.

Daniel.S 615 1 2 6
what tv channel do i put on in order to put a dvd tape in, i used to put tv o n channel 3 , but we dont have channel 3

http://askville.amazon.com/tv-channel-p ... d=76055147