Qual a diferença de "For Ever" e "For Good" ?

Hello,

Eu sempre escuto esses dois e nunca sei qual é o certo de se usar

E também gostaria de saber oq significa "Say-so"

See ya !

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Dicas:

Forever e for good costumam ser traduzidos da mesma maneira: para sempre. No entanto, há alguns diferenças sutis que devem ser observadas.

Forever é bem mais dramático, e quer dizer "eternamente", "até o fim dos tempos", "para toda a eternidade".
For good é uma opção muito usada no sentido de "permanentemente", "de forma definitiva". Não possui a ênfase de "forever".

Outra característica importante é que "forever" é comumente usado para se falar de algo que vai durar para sempre e "for good" para algo que acabou e não vai continuar mais.

We can't stay here forever. [Nós não podemos ficar aqui eternamente (= para sempre).]
I will love you forever. [Eu te amarei para sempre (= eternamente). - neste caso, não se usa "for good".]
I quit smoking for good two years ago. [Eu parei de fumar de forma definitiva dois anos atrás.]
The store closed for good last week. [A loja fechou definitivamente na semana passada.]
Kylie Jenner and Tyga split and this time it's for good. [ Kylie Jenner e Tyga terminaram o namoro e desta vez é definitivo.]
I'll remember it forever. [Eu vou me lembrar disso para sempre.]

Bons estudos.
Hello!

"Say-so" é algo que alguém diz sem ter provas, como um rumor:

I'm not going out with her, it's just a say-so. (Não estou ficando com ela, é só um rumor)

E também pode ser uma instrução/permissão, uma palavra final:

The project is almost finished, we just need his say-so. (O projeto está quase terminado, só precisamos de sua permissão)


Espero que tenha ficado claro!
See u!
Thank you !!!!

mas tem como say-so ser usado como verbo
tipo essa frase q eu ouvi:

Mary:-Hey Lisa are you going out with that guy ?
Lisa:Of course not
Mary:But I saw you together
Lisa:Well, if you say-so
Olá Ghusta!

Esse exemplo que você deu é perfeitamente aceitável, porém gramaticalmente correto sem o hífen (-).
"Say-so" (com hífen) é usado como um substantivo, como já explicado anteriormente.

Na conversa que você enviou, como em muitos outros exemplos, o "so" é empregado para substituir algo já dito anteriormente, ou até mesmo expressar concordância. Exemplos:

"- Are you going to College tonight?
- I think so."

"- Do you think you did well on the exam?
- I hope so!"

"- I think I made him upset...
- Never mind, I don't think so..."

Na frase que você enviou, o "if" é usado para expressar dúvida. O mesmo é usado em Português: "Se você está dizendo..."

Did you get it? :P
\O/

MUITO OBRIGADO !!!!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE