Significado de "Fall Off the Wagon"

Alessandro 3 11 91
Li em um artigo um termo muito interessante em inglês: Fall Off the Wagon. Segundo o site wiseGEEK, o termo significa:
When someone is said to have fallen off the wagon, it means that he or she did something which he or she had pledged not to do. This term is often used in the context of drinking; people who try to quit drinking may struggle and fall off the wagon at some point in response to stress, social temptation, and other factors. This idiom can, of course, also be used to describe participation in other forsworn activities, or a failure to keep a vow to do something.
Como você traduziria o termo? "Cair em tentação", "falhar" seriam opções válidas?

Aguardo a opinião de vocês.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 respostas
Marcio_Farias 1 24 213
Isso, Alessandro, e mais "ter uma recaída".
Thomas 7 60 290
If you haven't fallen off the wagone, then you are are on the wagon. To be on the wagon/to fall off the wagon is almost always related to drinking.